1 Tessalonicenses 2
Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs NVT
1 Banezile, bichaꞌ, biuden canaꞌzi bidandoꞌ udixogueꞌndoꞌ leꞌe xtiꞌidzaꞌ Diuzi dza naꞌ.
1 Vocês mesmos sabem, irmãos, que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Lëscanꞌ nezile cabëꞌ bë yaca benꞌ ciudad Filipos len nëtoꞌ. Ptasi bnioyaquëꞌ nëtoꞌ. Psacayaquëꞌ nëtoꞌ bizinaquezi. Pues baꞌalaꞌcazi psaca yaca benꞌ naꞌ nëtoꞌ bizinaquezi, baꞌalaꞌcazi guca zëdi gula, udixogueꞌndoꞌ leꞌe xtiꞌidzaꞌ Diuzi du guicho du laꞌadyiꞌndoꞌ.
2 Sabem como fomos maltratados e quanto sofremos em Filipos, antes de chegarmos aí. E, no entanto, com confiança em nosso Deus, anunciamos a vocês as boas-novas de Deus, apesar de grande oposição.
3 Cala diꞌidzaꞌ huiziꞌ yëꞌ udixogueꞌndoꞌ leꞌe. Biudixogueꞌndoꞌ leꞌe xtiꞌidzaꞌ Diuzi con ganzi. Nitu nitu biuz̃iꞌndoꞌ leꞌe yëꞌ.
3 Portanto, como veem, não pregamos com a intenção de enganá-los, nem com motivos impuros, nem com artimanhas.
4 Ulio Diuzi nëtoꞌ ta udixogueꞌndoꞌ leꞌe diꞌidzaꞌ laꞌiya quienëꞌ. Cala rguilondoꞌ modo ta hue yaca benëꞌ nëtoꞌ benꞌ z̃e. Rbezandoꞌ hue Diuzi nëtoꞌ benꞌ z̃e, porque nezi Diuzi cabëꞌ naca pensari quiendoꞌ.
4 Em vez disso, falamos como mensageiros aprovados por Deus, aos quais foram confiadas as boas-novas. Nosso propósito não é agradar as pessoas, mas a Deus, que examina as intenções de nosso coração.
5 Dyëꞌëdi nezile cala diꞌidzaꞌ bibizacaꞌ, cala diꞌidzaꞌ huiziꞌ yëꞌ, udixogueꞌndoꞌ leꞌe dza naꞌ. Dyëꞌëdi nezile quele reꞌenndoꞌ ta de quiele. Naca Diuzi testigo cala yëꞌ rziꞌa.
5 Como bem sabem, nunca tentamos conquistá-los com bajulação, e Deus é nossa testemunha de que não agimos motivados pela ganância.
6 Cala zaꞌndoꞌ rguilondoꞌ benꞌ hue nëtoꞌ benꞌ z̃e, laꞌachi leꞌe, laꞌachi benꞌ tula.
6 Quanto ao reconhecimento humano, nunca o buscamos de vocês, nem de nenhum outro.
7 Baꞌalaꞌcazi de yelaꞌ rnabëꞌ quiendoꞌ, como nacandoꞌ benꞌ useꞌelaꞌ Cristo, bibëlëndoꞌ leꞌe zëdi bi cosa reꞌenndoꞌ huele. Ca quie z̃iꞌindoꞌ bëlëndoꞌ leꞌe dza naꞌ. Gucalëndoꞌ leꞌe ca quie z̃naꞌle racalënëꞌ z̃iꞌinëꞌ.
7 Ainda que, como apóstolos de Cristo, tivéssemos o direito de fazer certas exigências, agimos como crianças entre vocês. Ou melhor, fomos como a mãe que alimenta os filhos e deles cuida.
8 Pues tantozi nadyëꞌëndoꞌ leꞌe, cala udixogueꞌzindoꞌ leꞌe diꞌidzaꞌ laꞌiya quie Diuzi, denꞌ lëscanꞌ uzundoꞌ dispuesto gatindoꞌ lao lazale chi bi reꞌen yaca benëꞌ hueyaquëꞌ quiele.
8 Nós os amamos tanto que compartilhamos com vocês não apenas as boas-novas de Deus, mas também nossa própria vida.
9 Bichaꞌ, bigalalaꞌadyiꞌle cabëꞌ bëndoꞌ, bëndoꞌ dyin du dza, du yëla, ta bibi gasto huele ta de quiele para nëtoꞌ caora cati udandoꞌ udixogueꞌndoꞌ leꞌe xtiꞌidzaꞌ Diuzi.
9 Não se lembram, irmãos, de como trabalhamos arduamente entre vocês? Noite e dia nos esforçamos para obter sustento, a fim de não sermos um peso para ninguém enquanto lhes anunciávamos as boas-novas de Deus.
10 Leꞌe len Diuzi, nacale testigo quiendoꞌ cabëꞌ bëndoꞌ. Dyëꞌëdi nezile cabëꞌ bëndoꞌ lëndoꞌ leꞌe dza naꞌ. Bëndoꞌ tahuen, bëndoꞌ tali, bëndoꞌ ta gabi causa gataꞌ quiendoꞌ conlë leꞌe.
10 Vocês mesmos são nossas testemunhas, e Deus também é, de que fomos dedicados, honestos e irrepreensíveis com todos vocês, os que creem.
11 Lëscanꞌ nezile cabëꞌ unandoꞌ leꞌe diꞌidzaꞌ z̃elaꞌadyiꞌ cabëꞌ rue benëꞌ lënëꞌ z̃iꞌinëꞌ.
11 E sabem que tratamos a cada um como um pai trata seus filhos.
12 Pues pxiꞌidzeꞌndoꞌ leꞌe de que reyaꞌalaꞌ huele tadyaꞌa como benꞌ nao xneza Diuzi, porque lëbëꞌ ulionëꞌ leꞌe ta yeyole tzezulële lëbëꞌ guibá ga reꞌnëꞌ rnabëꞌnëꞌ.
12 Aconselhamos, incentivamos e insistimos para que vivam de modo que Deus considere digno, pois ele os chamou para terem parte em seu reino e em sua glória.
13 Quie lenaꞌ rulidzandoꞌ Diuzi diuxcaleloꞌ nun quie uyëzilaꞌadyiꞌle xtiꞌidzaꞌ Diuzi udixogueꞌndoꞌ leꞌe dza naꞌ. Gucabëꞌle diꞌidzaꞌ li xtiꞌidzaꞌ Diuzi, binacan diꞌidzaꞌ quie benëꞌzi. Pues lëdiꞌidzaꞌ naꞌ ruxiꞌidzeꞌn leꞌe cabëꞌ reyaꞌalaꞌ huele tadyaꞌa nun quie danꞌ nacale benꞌ nao xneza Jesús.
13 Portanto, nunca deixamos de agradecer a Deus, pois, quando vocês receberam de nós a mensagem dele, não consideraram nossas palavras meras ideias humanas, mas as aceitaram como palavra de Deus, o que sem dúvida são. E essa mensagem continua a atuar em vocês, os que creem.
14 Bichaꞌ, cati rue yaca benëꞌ leꞌe bizinaquezi, bigalaꞌadyiꞌle lëscanꞌ gucarë quie yaca benꞌ nao xneza Cristo, yaca benꞌ nitaꞌ yaca yedyi nababa estado Judea. Lëzi psaca yaca benꞌ yedyi quiejëꞌ leyaquëꞌ bizinaquezi.
14 E então, irmãos, vocês foram perseguidos por seus próprios compatriotas, tornando-se assim imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus na Judeia, que também sofreram nas mãos de seu próprio povo, os judeus.
15 Lëbenꞌ Israel bëtiyaquëꞌ Señor quiero Jesús. Lëzi bëtirëyaquëꞌ yaca benꞌ bida bedetixogueꞌ leyaquëꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi dza naꞌte. Pues belaoyaquëꞌ nëtoꞌ berondoꞌ yaca yedyi quiejëꞌ. Biraxe Diuzi ca ruejëꞌ, danꞌ ruejëꞌ condre yugulu benëꞌ.
15 Eles mataram o Senhor Jesus e os profetas, e agora também nos perseguem. Não agradam a Deus e trabalham contra toda a humanidade,
16 Pues bzaꞌagayaquëꞌ nëtoꞌ caora cati guꞌunndoꞌ quixogueꞌndoꞌ benꞌ binaca benꞌ Israel xtiꞌidzaꞌ Diuzi, porque biguꞌunyaquëꞌ galeyaquëꞌ gataꞌ yelaꞌ neban quieyaquëꞌ tuzioli. Quie lenaꞌ nayëra xquia quieyaquëꞌ. Quie lenaꞌ abdyin hora hue Diuzi lëjëꞌ castigo huala gula.
16 procurando impedir-nos de anunciar a salvação aos gentios. Com isso, continuam a acumular pecados, mas a ira de Deus finalmente os alcançou.
17 Azio zidza bezaꞌndoꞌ ciudad quiele. Baꞌalaꞌcazi bira zulëndoꞌ leꞌe yedyi quiele, biralalaꞌadyiꞌndoꞌ leꞌe. Lega reꞌenndoꞌ ideyubindoꞌ leꞌe.
17 Irmãos, depois de um breve tempo separados de vocês, embora nosso coração nunca os tenha deixado, esforçamo-nos por voltar a vê-los, pela grande saudade que sentimos.
18 Zë lasa guꞌunndoꞌ ideyubindoꞌ leꞌe hasta aguꞌundaꞌ guidaꞌ cuinzaꞌ, pero bzaꞌaga xanꞌ taxiꞌibiꞌ nëtoꞌ.
18 Queríamos muito visitá-los, e eu, Paulo, tentei não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 ¿Bixquienꞌ redaohuendoꞌ zundoꞌ gusto, zundoꞌ contento rbezandoꞌ yeguida Jesús? Danꞌ rue quiele xtiꞌidzaꞌ Diuzi nacale benꞌ nao xneza Jesús, quie lenaꞌ redaohuendoꞌ zundoꞌ gusto, zundoꞌ contento rbezandoꞌ yeguida Señor quiero Jesucristo.
19 Afinal, o que nos dá esperança e alegria? E qual será nossa magnífica recompensa e coroa diante do Senhor Jesus quando ele voltar? Serão vocês!
20 Leꞌe, sí, danꞌ naole xneza Jesús, quie lenaꞌ redaohuendoꞌ zundoꞌ gusto.
20 Sim, vocês são nosso orgulho e nossa alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.