1 Tessalonicenses 2
Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs NVI
1 Banezile, bichaꞌ, biuden canaꞌzi bidandoꞌ udixogueꞌndoꞌ leꞌe xtiꞌidzaꞌ Diuzi dza naꞌ.
1 Irmãos, vocês mesmos sabem que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Lëscanꞌ nezile cabëꞌ bë yaca benꞌ ciudad Filipos len nëtoꞌ. Ptasi bnioyaquëꞌ nëtoꞌ. Psacayaquëꞌ nëtoꞌ bizinaquezi. Pues baꞌalaꞌcazi psaca yaca benꞌ naꞌ nëtoꞌ bizinaquezi, baꞌalaꞌcazi guca zëdi gula, udixogueꞌndoꞌ leꞌe xtiꞌidzaꞌ Diuzi du guicho du laꞌadyiꞌndoꞌ.
2 Apesar de termos sido maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, com a ajuda de nosso Deus tivemos coragem de anunciar-lhes o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Cala diꞌidzaꞌ huiziꞌ yëꞌ udixogueꞌndoꞌ leꞌe. Biudixogueꞌndoꞌ leꞌe xtiꞌidzaꞌ Diuzi con ganzi. Nitu nitu biuz̃iꞌndoꞌ leꞌe yëꞌ.
3 Pois nossa exortação não tem origem no erro nem em motivos impuros, nem temos intenção de enganá-los;
4 Ulio Diuzi nëtoꞌ ta udixogueꞌndoꞌ leꞌe diꞌidzaꞌ laꞌiya quienëꞌ. Cala rguilondoꞌ modo ta hue yaca benëꞌ nëtoꞌ benꞌ z̃e. Rbezandoꞌ hue Diuzi nëtoꞌ benꞌ z̃e, porque nezi Diuzi cabëꞌ naca pensari quiendoꞌ.
4 pelo contrário, como homens aprovados por Deus, a ponto de nos ter sido confiado por ele o evangelho, não falamos para agradar a pessoas, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Dyëꞌëdi nezile cala diꞌidzaꞌ bibizacaꞌ, cala diꞌidzaꞌ huiziꞌ yëꞌ, udixogueꞌndoꞌ leꞌe dza naꞌ. Dyëꞌëdi nezile quele reꞌenndoꞌ ta de quiele. Naca Diuzi testigo cala yëꞌ rziꞌa.
5 Vocês bem sabem a nossa linguagem nunca foi de bajulação nem de pretexto para ganância; Deus é testemunha.
6 Cala zaꞌndoꞌ rguilondoꞌ benꞌ hue nëtoꞌ benꞌ z̃e, laꞌachi leꞌe, laꞌachi benꞌ tula.
6 Nem buscamos reconhecimento humano, quer de vocês quer de outros.
7 Baꞌalaꞌcazi de yelaꞌ rnabëꞌ quiendoꞌ, como nacandoꞌ benꞌ useꞌelaꞌ Cristo, bibëlëndoꞌ leꞌe zëdi bi cosa reꞌenndoꞌ huele. Ca quie z̃iꞌindoꞌ bëlëndoꞌ leꞌe dza naꞌ. Gucalëndoꞌ leꞌe ca quie z̃naꞌle racalënëꞌ z̃iꞌinëꞌ.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter sido um peso, tornamo-nos bondosos entre vocês, como uma mãe que cuida dos próprios filhos.
8 Pues tantozi nadyëꞌëndoꞌ leꞌe, cala udixogueꞌzindoꞌ leꞌe diꞌidzaꞌ laꞌiya quie Diuzi, denꞌ lëscanꞌ uzundoꞌ dispuesto gatindoꞌ lao lazale chi bi reꞌen yaca benëꞌ hueyaquëꞌ quiele.
8 Sentindo, assim, tanta afeição por vocês, decidimos dar-lhes não somente o evangelho de Deus, mas também a nossa própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Bichaꞌ, bigalalaꞌadyiꞌle cabëꞌ bëndoꞌ, bëndoꞌ dyin du dza, du yëla, ta bibi gasto huele ta de quiele para nëtoꞌ caora cati udandoꞌ udixogueꞌndoꞌ leꞌe xtiꞌidzaꞌ Diuzi.
9 Irmãos, certamente vocês se lembram do nosso trabalho esgotante e da nossa fadiga; trabalhamos noite e dia para não sermos pesados a ninguém, enquanto lhes pregávamos o evangelho de Deus.
10 Leꞌe len Diuzi, nacale testigo quiendoꞌ cabëꞌ bëndoꞌ. Dyëꞌëdi nezile cabëꞌ bëndoꞌ lëndoꞌ leꞌe dza naꞌ. Bëndoꞌ tahuen, bëndoꞌ tali, bëndoꞌ ta gabi causa gataꞌ quiendoꞌ conlë leꞌe.
10 Tanto vocês como Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira santa, justa e irrepreensível entre vocês, os que crêem.
11 Lëscanꞌ nezile cabëꞌ unandoꞌ leꞌe diꞌidzaꞌ z̃elaꞌadyiꞌ cabëꞌ rue benëꞌ lënëꞌ z̃iꞌinëꞌ.
11 Pois vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata seus filhos,
12 Pues pxiꞌidzeꞌndoꞌ leꞌe de que reyaꞌalaꞌ huele tadyaꞌa como benꞌ nao xneza Diuzi, porque lëbëꞌ ulionëꞌ leꞌe ta yeyole tzezulële lëbëꞌ guibá ga reꞌnëꞌ rnabëꞌnëꞌ.
12 exortando, consolando e dando testemunho, para que vocês vivam de maneira digna de Deus, que os chamou para o seu Reino e glória.
13 Quie lenaꞌ rulidzandoꞌ Diuzi diuxcaleloꞌ nun quie uyëzilaꞌadyiꞌle xtiꞌidzaꞌ Diuzi udixogueꞌndoꞌ leꞌe dza naꞌ. Gucabëꞌle diꞌidzaꞌ li xtiꞌidzaꞌ Diuzi, binacan diꞌidzaꞌ quie benëꞌzi. Pues lëdiꞌidzaꞌ naꞌ ruxiꞌidzeꞌn leꞌe cabëꞌ reyaꞌalaꞌ huele tadyaꞌa nun quie danꞌ nacale benꞌ nao xneza Jesús.
13 Também agradecemos a Deus sem cessar, pois, ao receberem de nossa parte a palavra de Deus, vocês a aceitaram não como palavra de homens, mas segundo verdadeiramente é, como palavra de Deus, que atua com eficácia em vocês, os que crêem.
14 Bichaꞌ, cati rue yaca benëꞌ leꞌe bizinaquezi, bigalaꞌadyiꞌle lëscanꞌ gucarë quie yaca benꞌ nao xneza Cristo, yaca benꞌ nitaꞌ yaca yedyi nababa estado Judea. Lëzi psaca yaca benꞌ yedyi quiejëꞌ leyaquëꞌ bizinaquezi.
14 Porque vocês, irmãos, tornaram-se imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia. Vocês sofreram da parte dos seus próprios conterrâneos as mesmas coisas que aquelas igrejas sofreram da parte dos judeus,
15 Lëbenꞌ Israel bëtiyaquëꞌ Señor quiero Jesús. Lëzi bëtirëyaquëꞌ yaca benꞌ bida bedetixogueꞌ leyaquëꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi dza naꞌte. Pues belaoyaquëꞌ nëtoꞌ berondoꞌ yaca yedyi quiejëꞌ. Biraxe Diuzi ca ruejëꞌ, danꞌ ruejëꞌ condre yugulu benëꞌ.
15 que mataram o Senhor Jesus e os profetas, e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são hostis a todos,
16 Pues bzaꞌagayaquëꞌ nëtoꞌ caora cati guꞌunndoꞌ quixogueꞌndoꞌ benꞌ binaca benꞌ Israel xtiꞌidzaꞌ Diuzi, porque biguꞌunyaquëꞌ galeyaquëꞌ gataꞌ yelaꞌ neban quieyaquëꞌ tuzioli. Quie lenaꞌ nayëra xquia quieyaquëꞌ. Quie lenaꞌ abdyin hora hue Diuzi lëjëꞌ castigo huala gula.
16 esforçando-se para nos impedir que falemos aos gentios, e estes sejam salvos. Dessa forma, vão sempre completando a medida dos seus pecados. Sobre eles, finalmente, veio a ira.
17 Azio zidza bezaꞌndoꞌ ciudad quiele. Baꞌalaꞌcazi bira zulëndoꞌ leꞌe yedyi quiele, biralalaꞌadyiꞌndoꞌ leꞌe. Lega reꞌenndoꞌ ideyubindoꞌ leꞌe.
17 Nós, porém, irmãos, privados da companhia de vocês por breve tempo, em pessoa, mas não no coração, esforçamo-nos ainda mais para vê-los pessoalmente, pela saudade que temos de vocês.
18 Zë lasa guꞌunndoꞌ ideyubindoꞌ leꞌe hasta aguꞌundaꞌ guidaꞌ cuinzaꞌ, pero bzaꞌaga xanꞌ taxiꞌibiꞌ nëtoꞌ.
18 Quisemos visitá-los. Eu mesmo, Paulo o quis, e não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 ¿Bixquienꞌ redaohuendoꞌ zundoꞌ gusto, zundoꞌ contento rbezandoꞌ yeguida Jesús? Danꞌ rue quiele xtiꞌidzaꞌ Diuzi nacale benꞌ nao xneza Jesús, quie lenaꞌ redaohuendoꞌ zundoꞌ gusto, zundoꞌ contento rbezandoꞌ yeguida Señor quiero Jesucristo.
19 Pois quem é a nossa esperança, alegria ou coroa em que nos gloriamos perante o Senhor Jesus na sua vinda? Não são vocês?
20 Leꞌe, sí, danꞌ naole xneza Jesús, quie lenaꞌ redaohuendoꞌ zundoꞌ gusto.
20 De fato, vocês são a nossa glória e a nossa alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.