1 Coríntios 5

Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Banezile zu tu benꞌ ladole anuenëꞌ laz̃naꞌzinëꞌ z̃gulanëꞌ. Lenaꞌ nacan median gula quienëꞌ, bënëꞌ ca ta bireyaꞌalaꞌ huenëꞌ. Ni yaca benꞌ binezi chi zu Diuzi, birueyaquëꞌ cabëꞌ bë benꞌ naꞌ.
1 Comenta-se por toda parte que há imoralidade sexual em seu meio, imoralidade que nem mesmo os pagãos praticam. Soube de um homem entre vocês que mantém relações sexuais com a própria madrasta.
2 ¿Bixquienꞌ raca quiele uxaꞌale quie benꞌ bë canaꞌ? ¡Reyaꞌalaꞌ gaquele bayëchiꞌ quie benꞌ bë canꞌ! Reyaꞌalaꞌ yebiolenëꞌ ladole, danꞌ baoquixinëꞌ bënëꞌ canꞌ.
2 Como podem se orgulhar disso? Deveriam lamentar-se e excluir de sua comunhão o homem que cometeu tamanha ofensa.
3 Baꞌalaꞌcazi bisaqueꞌ suliaꞌ leꞌe, gaca quiele como ca zuliaꞌ leꞌe conlë pensari quiaꞌ. Quie lenaꞌ rzëtogaꞌ lao Señor quiero Jesucristo baochugubiꞌa quie benꞌ bë canaꞌ.
3 Embora eu não esteja com vocês em pessoa, estou presente em espírito. E, como se estivesse aí, já condenei esse homem
4 Cati yeguꞌudiꞌle huazulëcazaꞌ leꞌe laꞌacazi pensari quiezaꞌ. Lëscanꞌ huazulë yelaꞌ huaca quie Señor quiero Jesús leꞌe.
4 em nome do Senhor Jesus. Convoquem uma reunião. Estarei com vocês em meu espírito, e o poder de nosso Senhor Jesus também estará presente.
5 Reyaꞌalaꞌ yebiole ladole benꞌ bë canaꞌ. Reyaꞌalaꞌ usanlaꞌadyiꞌlenëꞌ gaque quie xanꞌ taxiꞌibiꞌ lënëꞌ tacuenda yedzagalaonëꞌ canꞌ bënëꞌ. Canaꞌ huele quienëꞌ tacuenda gaca yeziꞌ Señor quiero Jesucristo bichi be quienëꞌ dza cati yeguidëꞌ tatula lao yedyi layu.
5 Entreguem esse homem a Satanás, para que o corpo seja punido e o espírito seja salvo no dia do Senhor.
6 Bireyaꞌalaꞌ uxaꞌale quie benꞌ bë tamala. ¿Biz̃i binezile con ca naca diꞌidzaꞌ rnën lëꞌë guichi: “Con lëꞌëtiꞌdaoꞌ levadura rëz̃in duz̃ete yezo yëta xtila ta rëz̃in racan taz̃e”?
6 Não é nada bom se orgulharem disso. Não percebem que esse pecado é como um pouco de fermento que leveda toda a massa?
7 Ca rue levadura, canaꞌ ruerë tamedian. Tanaꞌ reyaꞌalaꞌ yebiole ladole benꞌ bë tamedian ta biuxinunëꞌ yaca benꞌ naca laguedyiro. Tanaꞌ lenaꞌ huaca quiele ca quie yezo yëta xtila bitzuꞌu levadura. Nacale benꞌ laxtaꞌo yëri como danꞌ aodiz̃u Cristo dulaꞌ xquia quiele. Ca bë benꞌ Israel dza naꞌla, bëtiyaquëꞌ becoꞌ z̃iꞌilaꞌ ta rueyaquëꞌ lani pascua, canaꞌ nacarë quie Cristo, gutiguëꞌ lëꞌë yaga cruzo por raꞌo.
7 Livrem-se do fermento velho, para que sejam massa nova, sem fermento, o que de fato são. Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Tanaꞌ lëlenaꞌ reyaꞌalaꞌ inaoro xnezëꞌ du guicho du laꞌadyiꞌro. Chi naoro xnezëꞌ du guicho du laꞌadyiꞌro, naca quiero ca quie yëta xtila biyuꞌu levadura. Chi biinaoro xnezëꞌ du guicho du laꞌadyiꞌro, naca quiero ca quie yëta xtila yuꞌu levadura.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho pão, fermentado com maldade e perversidade, mas com o novo pão da sinceridade e da verdade, sem nenhum fermento.
9 Lëꞌë guichi tula ta biaꞌ dza naꞌla, uniaꞌ leꞌe quie benꞌ rdalë nigula binaca z̃gulëꞌ. Uniaꞌ leꞌe bireyaꞌalaꞌ huele lato sunëꞌ ladole danꞌ ruenëꞌ tamedian.
9 Quando lhes escrevi antes, disse que não deviam se associar com pessoas que se entregam à imoralidade sexual.
10 Pero biuniaꞌ leꞌe ta bira huelële tuz̃e yugulu benꞌ rda lao yedyi layu, laꞌachi benꞌ rdalë nigula binaca z̃gulëꞌ, laꞌachi benꞌ rzaꞌlaꞌadyiꞌtzegue dumi, laꞌachi benꞌ uban, laꞌachi benꞌ rionlaꞌadyiꞌ nu yo o nu yaga. Pues ta bira huelële tuz̃e yugulu benꞌ rda lao yedyi layu, reꞌennan ziyezaꞌle lao yedyi layu, pero bisaqueꞌ.
10 Com isso, porém, não me referia a descrentes que vivem em imoralidade sexual, ou são avarentos, ou exploram os outros, ou adoram ídolos. Vocês teriam de sair deste mundo para evitar pessoas desse tipo.
11 Tuz cani rniaꞌ leꞌe, bihuelële tuz̃e benꞌ na naquëꞌ bichiro benꞌ nao xneza Jesús chi ruenëꞌ ta rnazin quienëꞌ. Gapale cuidado quie nu benꞌ na naquëꞌ benꞌ quie Cristo, pero rdalënëꞌ nigula binaca z̃gulëꞌ, o chi rzaꞌlaꞌadyiꞌnëꞌ dumi, o chi rionlaꞌadyiꞌnëꞌ nu yo o nu yaga, o chi rnënëꞌ diꞌidzaꞌ lëꞌë, o chi riꞌoguëꞌ rbannëꞌ quie benëꞌ. Lëbenꞌ rue canaꞌ, nica gaolëlenëꞌ tzaz̃e.
11 O que eu queria dizer era que vocês não devem se associar a alguém que afirma ser irmão mas vive em imoralidade sexual, ou é avarento, ou adora ídolos, ou insulta as pessoas, ou é bêbado ou explora os outros. Nem ao menos comam com gente assim.
12 — ausente —
12 Não cabe a mim julgar os de fora, mas certamente cabe a vocês julgar os que estão dentro.
13 — ausente —
13 Deus julgará os de fora. Portanto, eliminem o mal do meio de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.