1 Coríntios 5

Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Banezile zu tu benꞌ ladole anuenëꞌ laz̃naꞌzinëꞌ z̃gulanëꞌ. Lenaꞌ nacan median gula quienëꞌ, bënëꞌ ca ta bireyaꞌalaꞌ huenëꞌ. Ni yaca benꞌ binezi chi zu Diuzi, birueyaquëꞌ cabëꞌ bë benꞌ naꞌ.
1 Por toda parte se ouve que há imoralidade entre vocês, imoralidade que não ocorre nem entre os pagãos, a ponto de alguém de vocês possuir a mulher de seu pai.
2 ¿Bixquienꞌ raca quiele uxaꞌale quie benꞌ bë canaꞌ? ¡Reyaꞌalaꞌ gaquele bayëchiꞌ quie benꞌ bë canꞌ! Reyaꞌalaꞌ yebiolenëꞌ ladole, danꞌ baoquixinëꞌ bënëꞌ canꞌ.
2 E vocês estão orgulhosos! Não deviam, porém, estar cheios de tristeza e expulsar da comunhão aquele que fez isso?
3 Baꞌalaꞌcazi bisaqueꞌ suliaꞌ leꞌe, gaca quiele como ca zuliaꞌ leꞌe conlë pensari quiaꞌ. Quie lenaꞌ rzëtogaꞌ lao Señor quiero Jesucristo baochugubiꞌa quie benꞌ bë canaꞌ.
3 Apesar de eu não estar presente fisicamente, estou com vocês em espírito. E já condenei aquele que fez isso, como se estivesse presente.
4 Cati yeguꞌudiꞌle huazulëcazaꞌ leꞌe laꞌacazi pensari quiezaꞌ. Lëscanꞌ huazulë yelaꞌ huaca quie Señor quiero Jesús leꞌe.
4 Quando vocês estiverem reunidos em nome de nosso Senhor Jesus, estando eu com vocês em espírito, estando presente também o poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 Reyaꞌalaꞌ yebiole ladole benꞌ bë canaꞌ. Reyaꞌalaꞌ usanlaꞌadyiꞌlenëꞌ gaque quie xanꞌ taxiꞌibiꞌ lënëꞌ tacuenda yedzagalaonëꞌ canꞌ bënëꞌ. Canaꞌ huele quienëꞌ tacuenda gaca yeziꞌ Señor quiero Jesucristo bichi be quienëꞌ dza cati yeguidëꞌ tatula lao yedyi layu.
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o corpo seja destruído, e seu espírito seja salvo no dia do Senhor.
6 Bireyaꞌalaꞌ uxaꞌale quie benꞌ bë tamala. ¿Biz̃i binezile con ca naca diꞌidzaꞌ rnën lëꞌë guichi: “Con lëꞌëtiꞌdaoꞌ levadura rëz̃in duz̃ete yezo yëta xtila ta rëz̃in racan taz̃e”?
6 O orgulho de vocês não é bom. Vocês não sabem que um pouco de fermento faz toda a massa ficar fermentada?
7 Ca rue levadura, canaꞌ ruerë tamedian. Tanaꞌ reyaꞌalaꞌ yebiole ladole benꞌ bë tamedian ta biuxinunëꞌ yaca benꞌ naca laguedyiro. Tanaꞌ lenaꞌ huaca quiele ca quie yezo yëta xtila bitzuꞌu levadura. Nacale benꞌ laxtaꞌo yëri como danꞌ aodiz̃u Cristo dulaꞌ xquia quiele. Ca bë benꞌ Israel dza naꞌla, bëtiyaquëꞌ becoꞌ z̃iꞌilaꞌ ta rueyaquëꞌ lani pascua, canaꞌ nacarë quie Cristo, gutiguëꞌ lëꞌë yaga cruzo por raꞌo.
7 Livrem-se do fermento velho, para que sejam massa nova e sem fermento, como realmente são. Pois Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Tanaꞌ lëlenaꞌ reyaꞌalaꞌ inaoro xnezëꞌ du guicho du laꞌadyiꞌro. Chi naoro xnezëꞌ du guicho du laꞌadyiꞌro, naca quiero ca quie yëta xtila biyuꞌu levadura. Chi biinaoro xnezëꞌ du guicho du laꞌadyiꞌro, naca quiero ca quie yëta xtila yuꞌu levadura.
8 Por isso, celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da perversidade, mas com os pães sem fermento da sinceridade e da verdade.
9 Lëꞌë guichi tula ta biaꞌ dza naꞌla, uniaꞌ leꞌe quie benꞌ rdalë nigula binaca z̃gulëꞌ. Uniaꞌ leꞌe bireyaꞌalaꞌ huele lato sunëꞌ ladole danꞌ ruenëꞌ tamedian.
9 Já lhes disse por carta que vocês não devem associar-se com pessoas imorais.
10 Pero biuniaꞌ leꞌe ta bira huelële tuz̃e yugulu benꞌ rda lao yedyi layu, laꞌachi benꞌ rdalë nigula binaca z̃gulëꞌ, laꞌachi benꞌ rzaꞌlaꞌadyiꞌtzegue dumi, laꞌachi benꞌ uban, laꞌachi benꞌ rionlaꞌadyiꞌ nu yo o nu yaga. Pues ta bira huelële tuz̃e yugulu benꞌ rda lao yedyi layu, reꞌennan ziyezaꞌle lao yedyi layu, pero bisaqueꞌ.
10 Com isso não me refiro aos imorais deste mundo, nem aos avarentos, aos ladrões ou aos idólatras. Se assim fosse, vocês precisariam sair deste mundo.
11 Tuz cani rniaꞌ leꞌe, bihuelële tuz̃e benꞌ na naquëꞌ bichiro benꞌ nao xneza Jesús chi ruenëꞌ ta rnazin quienëꞌ. Gapale cuidado quie nu benꞌ na naquëꞌ benꞌ quie Cristo, pero rdalënëꞌ nigula binaca z̃gulëꞌ, o chi rzaꞌlaꞌadyiꞌnëꞌ dumi, o chi rionlaꞌadyiꞌnëꞌ nu yo o nu yaga, o chi rnënëꞌ diꞌidzaꞌ lëꞌë, o chi riꞌoguëꞌ rbannëꞌ quie benëꞌ. Lëbenꞌ rue canaꞌ, nica gaolëlenëꞌ tzaz̃e.
11 Mas agora estou lhes escrevendo que não devem associar-se com qualquer que, dizendo-se irmão, seja imoral, avarento, idólatra, caluniador, alcoólatra ou ladrão. Com tais pessoas vocês nem devem comer.
12 — ausente —
12 Pois, como haveria eu de julgar os de fora da igreja? Não devem vocês julgar os que estão dentro?
13 — ausente —
13 Deus julgará os de fora. "Expulsem esse perverso do meio de vocês".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.