1 Coríntios 10
Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs NTLH
1 Bichaꞌ, rniaꞌ leꞌe ta yezaꞌlaꞌadyiꞌle cabëꞌ guca quie yaca xuzixtaꞌoro. Yuguluyaquëꞌ unaoyaquëꞌ tu plari nacan beo ta bzë Diuzi ladza dza broyaquëꞌ nación Egipto. Lëzi yuguluyaquëꞌ uderëyaquëꞌ luꞌu nisadaoꞌ laona Nisadaoꞌ Z̃na.
1 Irmãos, eu quero que vocês lembrem do que aconteceu com os nossos antepassados que seguiram Moisés. Todos foram protegidos pela nuvem e passaram pelo mar Vermelho.
2 Gucayaquëꞌ tuz̃e len Moisés dza naꞌte caora unaoyaquëꞌ plari nacan beo udeyaquëꞌ luꞌu Nisadaoꞌ Z̃na.
2 Como seguidores de Moisés, eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Bë Diuzi yelaꞌ huaca quienëꞌ pchizëꞌ yelaꞌ huao ta udao yugulute yaca xuzixtaꞌoro, benꞌ ziolë Moisés tzaz̃e.
3 Todos comeram da mesma comida espiritual
4 Lëzirë bë Diuzi yelaꞌ huaca quienëꞌ ulioguëꞌ nisa luꞌu yo ta hueꞌe yugulute yaca xuzixtaꞌoro. Lëyo ga bro nisa rnën quie Cristo, benꞌ ziolë leyaquëꞌ.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Pois bebiam daquela rocha espiritual que ia com eles; e a rocha era Cristo.
5 Pero ude gatzoyaquëꞌ gutiyaquëꞌ lao lato ga bidyia yuꞌu nun quie biyaxe Diuzi ca bëyaquëꞌ.
5 Mas Deus não ficou contente com a maioria deles, e por isso eles morreram, e os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Ca beyëchiꞌ gula guca quieyaquëꞌ, reyaꞌalaꞌ huero pensari ta bihuero tamedian ca tamedian bë xuzixtaꞌoro.
6 Tudo isso aconteceu a fim de nos servir de exemplo, para nós não querermos coisas más como eles quiseram,
7 Lëscanꞌ bireyaꞌalaꞌ tzionlaꞌadyiꞌro nu ídolo cabëꞌ bë bala yaca xuzixtaꞌoro. Lenaꞌ rnën lëꞌë guichi laꞌiya quie Diuzi cani: “Biz̃i yaca benëꞌ ureꞌyaquëꞌ udaoyaquëꞌ hueꞌeyaquëꞌ. Bëyaquëꞌ lani ta uyonlaꞌadyiꞌyaquëꞌ ídolo quieyaquëꞌ.” Canaꞌ nan lëꞌë guichi laꞌiya quie Diuzi.
7 nem adorarmos ídolos, como alguns deles adoraram. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O povo sentou-se para comer e beber e se levantou para se divertir.”
8 Quie lenaꞌ bihuele bizinaquezi utilale nigula binaca z̃gulale con cabëꞌ bë yaca xuzixtaꞌoro. Por len guti galobetzona milayaquëꞌ lao tu dzazi.
8 Não devemos cometer imoralidade sexual, como alguns deles fizeram. E, porque eles fizeram isso, vinte e três mil deles caíram mortos num dia só.
9 Lëzi bireyaꞌalaꞌ huero bizinaquezi cabëꞌ bë yaca xuzixtaꞌoro bdzaꞌ Diuzi leyaquëꞌ. Caora beyudyi yelaꞌ z̃elaꞌadyiꞌ quie Diuzi, useꞌelëꞌ bëla ta udiꞌimbaꞌ leyaquëꞌ gutiteyaquëꞌ.
9 Não devemos pôr à prova a paciência de Cristo, como alguns deles fizeram, e por isso foram mortos pelas cobras.
10 Bireyaꞌalaꞌ inaro diꞌidzaꞌ biz̃u condre Diuzi cabëꞌ una yaca xuzixtaꞌoro danꞌ unajëꞌ bigucalë Diuzi leyaquëꞌ. Caora naꞌ useꞌelaꞌ Diuzi tu ángel quiëꞌ ta bëtinëꞌ leyaquëꞌ.
10 Vocês não devem se queixar, como fizeram alguns deles, e por isso foram destruídos pelo Anjo da Morte.
11 Ca ta uz̃aca yaca xuzixtaꞌoro tiempote nacan ta huero pensari bihuero ca bëyaquëꞌ. Por lenaꞌ bzu Moisés diꞌidzaꞌ lëꞌë guichi laꞌiya quie Diuzi ta gacalën raꞌo dza rdaro nebanro baruen bago yeyudyi yedyi layu.
11 Tudo isso aconteceu com os nossos antepassados a fim de servir de exemplo para os outros, e aquelas coisas foram escritas a fim de servirem de aviso para nós. Pois estamos vivendo no fim dos tempos.
12 Cani rniaꞌ, raꞌo raquero zioro dyëꞌëdi inaoro xneza Diuzi, pero reyaꞌalaꞌ gaparo cuidado ta biiquixiro huero con ganzi.
12 Portanto, aquele que pensa que está de pé é melhor ter cuidado para não cair.
13 Con bitezi prueba gaca quiero, huacalë Diuzi raꞌo ta sueron. Sudyiꞌilëro Diuzi bihuenëꞌ lato gataꞌ prueba quiero bisuero. Cati gataꞌ prueba quiero, biusanlaꞌadyiꞌnëꞌ raꞌo, gacalënëꞌ raꞌo ta bihuero tamedian.
13 As tentações que vocês têm de enfrentar são as mesmas que os outros enfrentam; mas Deus cumpre a sua promessa e não deixará que vocês sofram tentações que vocês não têm forças para suportar. Quando uma tentação vier, Deus dará forças a vocês para suportá-la, e assim vocês poderão sair dela.
14 Lëlenaꞌ rniaꞌ leꞌe benꞌ bichaꞌ, benꞌ nedyëꞌëdaꞌ. Ibigaꞌle tzalaꞌla, bitzionlaꞌadyiꞌle yaca ídolo.
14 Por isso, meus queridos amigos, fujam da adoração de ídolos.
15 Rniaꞌ leꞌe como ca benꞌ banezi con cabëꞌ rna xtiꞌidzaꞌ Diuzi. Huanezile cabëꞌ naca diꞌidzaꞌ baoniaꞌ leꞌe, chi nacan huen, chi binacan huen.
15 Eu falo com vocês como com pessoas que têm capacidade para entender o que estou afirmando. Julguem vocês mesmos o que eu estou dizendo.
16 Caora yoꞌoro vino nisa bedzuliꞌ rëbiro Diuzi diuxcaleloꞌ, caora naꞌ rezaꞌlaꞌadyiꞌro nacalëronëꞌ tuz̃e nun quie ulato ren quienëꞌ ta gaca huen quiero. Lëscanꞌ caora gaoro yëta xtila rulidzaronëꞌ, caora naꞌ rezaꞌlaꞌadyiꞌro nacalëronëꞌ tuz̃e nun quie gutinëꞌ lëꞌë yaga cruzo ta gaca huen quiero.
16 Pensem no cálice pelo qual damos graças a Deus na Ceia do Senhor. Será que, quando bebemos desse cálice, não estamos tomando parte no sangue de Cristo? E, quando partimos e comemos o pão, não estamos tomando parte no corpo de Cristo?
17 Baꞌalaꞌcazi nacaro benꞌ zë, tuzi yëta xtila gaoro yuguluro. Quie lenaꞌ nacalëro tuzi len Cristo.
17 Mesmo sendo muitos, todos comemos do mesmo pão, que é um só; e por isso somos um só corpo.
18 Inaꞌle dyëꞌëdi cabëꞌ rue yaca benꞌ Israel. Caora raoyaquëꞌ ta rudyiayaquëꞌ ruꞌaba quie Diuzi, lenaꞌ rluꞌen quieyaquëꞌ rionlaꞌadyiꞌyaquëꞌ Diuzi.
18 Pensem no povo de Israel. Aqueles que comem as coisas oferecidas em sacrifícios tomam parte juntos no sacrifício que é oferecido a Deus no altar.
19 Pero ¿biz̃i inaro quie benꞌ rudyia bëꞌëlaꞌ lao ídolo? Inaro bibi zacaꞌ ídolo rionlaꞌadyiꞌyaquëꞌ. Inaro quie bëꞌëlaꞌ rudyiayaquëꞌ lao ídolo binaca laꞌiya bëꞌëlaꞌ, bëꞌëlaꞌzi nacan.
19 O que é que eu quero dizer com isso? Que o ídolo ou o alimento que é oferecido a ele tem algum valor?
20 Caora rudyiayaquëꞌ bëꞌëlaꞌ ruꞌaba quieyaquëꞌ, cala rionlaꞌadyiꞌyaquëꞌ Diuzi, taxiꞌibiꞌla rionlaꞌadyiꞌyaquëꞌ. Bireꞌendaꞌ huele tuz̃e len yaca taxiꞌibiꞌ.
20 É claro que não! O que estou dizendo é que aquilo que é sacrificado nos altares pagãos é oferecido aos demônios e não a Deus. E eu não quero que vocês tomem parte nas coisas dos demônios.
21 Bisaqueꞌ gacalëro Cristo tuz̃e chi nacalëro yaca taxiꞌibiꞌ tuz̃e. Bisaqueꞌ tzionlaꞌadyiꞌro Cristo chi rionlaꞌadyiꞌro yaca taxiꞌibiꞌ.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice dos demônios. Vocês não podem comer na mesa do Senhor e também na mesa dos demônios.
22 ¿Bixquienꞌ reꞌenle idzaꞌ Diuzi leꞌe? ¿Bixquienꞌ ruera leꞌe z̃e ca Diuzi?
22 Ou será que queremos provocar o Senhor, fazendo com que ele fique com ciúmes? Por acaso vocês pensam que somos mais fortes do que ele?
23 Tali naꞌ huaca huero yugulute ta reꞌenro huero, pero cala yugulu ta reꞌenro huero nacan dyaꞌa quiero, cala yugulu ta reꞌenro huero huacalën raꞌo ta tzioro inaoro xneza Jesús.
23 Alguns dizem assim: “Podemos fazer tudo o que queremos.” Sim, mas nem tudo é bom. “Podemos fazer tudo o que queremos”, mas nem tudo é útil.
24 Bireyaꞌalaꞌ huero yaladyiꞌ lëro laguedyiro. Reyaꞌalaꞌ huero tahuen gacalëro laguedyiro.
24 Ninguém deve buscar os seus próprios interesses e sim os interesses dos outros.
25 Ta rutiꞌyaquëꞌ lao yeꞌeya, huaca gaoro yuguluten. Nica inabaziro ga yexiꞌyaquëꞌn. Lenaꞌ binacan ta idëbiro bëꞌ gaoron.
25 Vocês podem comer de tudo o que se vende no açougue, sem terem nenhuma dúvida de consciência.
26 Binacan ta idëbiro, danꞌ yugulute ta de lao yedyi layu nacan ladyinaꞌa Diuzi.
26 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “A terra e tudo o que nela existe pertencem ao Senhor.”
27 Chi reꞌen tu benꞌ binao xneza Jesús tzioro ta gaolëronëꞌ tzaz̃e, chi reꞌenro tzioro, huaca gaoro yugulute ta gunnëꞌ. Nica inabazironëꞌ ga yexiꞌnëꞌn. Lenaꞌ binacan ta idëbiro bëꞌ gaoron.
27 Se alguém que não é cristão convidá-los para comer, e vocês resolverem ir, comam o que for posto na frente de vocês e não façam perguntas por motivo de consciência.
28 Pero bigaoron chi inanëꞌ raꞌo: “Yelaꞌ huao niga nacan ta bdyiandoꞌ lao yaca ídolo.” Chi canaꞌ unëꞌ, bigaocaziron ta inezi benꞌ naꞌ bireyaꞌalaꞌ gaoron chi neziro bëꞌëlaꞌ ta bdyiayaquëꞌ lao ídolo.
28 Mas, se alguém disser a vocês: “Esta comida foi oferecida aos ídolos”, neste caso não comam, por causa daquele que disse isso e também por motivo de consciência.
29 Anezdaꞌ de que nezile bireyaꞌalaꞌ gaoron, pero benꞌ naꞌ binezinëꞌ bireyaꞌalaꞌ gaoron.
29 Não estou falando da sua própria consciência, mas da consciência do outro. Mas alguém pode perguntar: “Por que é que a minha liberdade deve ser diminuída pela consciência dos outros?
30 Chi yëpaꞌ Diuzi diuxcaleloꞌ bëꞌ gaohuaꞌn, ¿bixquienꞌ inë benëꞌ condre nëꞌëdiꞌ bëꞌ gaohuaꞌn?”
30 Se eu agradeço a Deus o alimento que como, por que é que sou criticado, se já o agradeci a Deus?”
31 Pues cani yequëbaꞌ benꞌ una nëꞌëdiꞌ canaꞌ: Chi gaoro bi cosa, chi bigaoro bi cosa, chi yoꞌoro bi cosa, chi biyoꞌoro bi cosa, con bitezi huero, hueron ta huero Diuzi benꞌ z̃e.
31 Portanto, quando vocês comem, ou bebem, ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Reyaꞌalaꞌ gaparo cuidado ta bihuero con ganzi ta biiquixi yaca benëꞌ, laꞌachi benꞌ Israel, laꞌachi benꞌ binaca benꞌ Israel, laꞌachi benꞌ nao xneza Cristo.
32 Vivam de tal maneira que não prejudiquem os judeus, nem os não judeus, nem a Igreja de Deus.
33 Por tu parte quiaꞌ nëꞌëdiꞌ, quele beyudyi racaꞌ ta gaca tahuen quiaꞌ cuinzaꞌ, denꞌ lëscanꞌ para yugulute yaca benëꞌ, racaꞌ ta gaca tahuen quieyaquëꞌ gataꞌ yelaꞌ neban quieyaquëꞌ tuzioli.
33 Façam como eu. Procuro agradar a todos em tudo o que faço, não pensando no meu próprio bem, mas no bem de todos, a fim de que eles possam ser salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.