1 Coríntios 10
Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs BKJ
1 Bichaꞌ, rniaꞌ leꞌe ta yezaꞌlaꞌadyiꞌle cabëꞌ guca quie yaca xuzixtaꞌoro. Yuguluyaquëꞌ unaoyaquëꞌ tu plari nacan beo ta bzë Diuzi ladza dza broyaquëꞌ nación Egipto. Lëzi yuguluyaquëꞌ uderëyaquëꞌ luꞌu nisadaoꞌ laona Nisadaoꞌ Z̃na.
1 Além disso, irmãos, eu não quero que ignoreis que todos os nossos pais estiveram debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 Gucayaquëꞌ tuz̃e len Moisés dza naꞌte caora unaoyaquëꞌ plari nacan beo udeyaquëꞌ luꞌu Nisadaoꞌ Z̃na.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Bë Diuzi yelaꞌ huaca quienëꞌ pchizëꞌ yelaꞌ huao ta udao yugulute yaca xuzixtaꞌoro, benꞌ ziolë Moisés tzaz̃e.
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual,
4 Lëzirë bë Diuzi yelaꞌ huaca quienëꞌ ulioguëꞌ nisa luꞌu yo ta hueꞌe yugulute yaca xuzixtaꞌoro. Lëyo ga bro nisa rnën quie Cristo, benꞌ ziolë leyaquëꞌ.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque eles bebiam da Rocha espiritual que os seguia; e a Rocha era Cristo.
5 Pero ude gatzoyaquëꞌ gutiyaquëꞌ lao lato ga bidyia yuꞌu nun quie biyaxe Diuzi ca bëyaquëꞌ.
5 Mas a maioria deles Deus não se agradou, pois ficaram estendidos no deserto.
6 Ca beyëchiꞌ gula guca quieyaquëꞌ, reyaꞌalaꞌ huero pensari ta bihuero tamedian ca tamedian bë xuzixtaꞌoro.
6 Ora, estas coisas foram exemplos para nós, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles cobiçaram.
7 Lëscanꞌ bireyaꞌalaꞌ tzionlaꞌadyiꞌro nu ídolo cabëꞌ bë bala yaca xuzixtaꞌoro. Lenaꞌ rnën lëꞌë guichi laꞌiya quie Diuzi cani: “Biz̃i yaca benëꞌ ureꞌyaquëꞌ udaoyaquëꞌ hueꞌeyaquëꞌ. Bëyaquëꞌ lani ta uyonlaꞌadyiꞌyaquëꞌ ídolo quieyaquëꞌ.” Canaꞌ nan lëꞌë guichi laꞌiya quie Diuzi.
7 Nem sejais idólatras, como foram alguns deles; conforme está escrito: O povo assentava-se para comer e a beber, e levantava-se para se divertir.
8 Quie lenaꞌ bihuele bizinaquezi utilale nigula binaca z̃gulale con cabëꞌ bë yaca xuzixtaꞌoro. Por len guti galobetzona milayaquëꞌ lao tu dzazi.
8 Nem cometamos fornicação, como alguns deles cometeram, e caíram em um dia vinte e três mil.
9 Lëzi bireyaꞌalaꞌ huero bizinaquezi cabëꞌ bë yaca xuzixtaꞌoro bdzaꞌ Diuzi leyaquëꞌ. Caora beyudyi yelaꞌ z̃elaꞌadyiꞌ quie Diuzi, useꞌelëꞌ bëla ta udiꞌimbaꞌ leyaquëꞌ gutiteyaquëꞌ.
9 Nem tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e foram destruídos pelas serpentes.
10 Bireyaꞌalaꞌ inaro diꞌidzaꞌ biz̃u condre Diuzi cabëꞌ una yaca xuzixtaꞌoro danꞌ unajëꞌ bigucalë Diuzi leyaquëꞌ. Caora naꞌ useꞌelaꞌ Diuzi tu ángel quiëꞌ ta bëtinëꞌ leyaquëꞌ.
10 Nem murmureis, como também alguns deles murmuraram, e foram destruídos pelo destruidor.
11 Ca ta uz̃aca yaca xuzixtaꞌoro tiempote nacan ta huero pensari bihuero ca bëyaquëꞌ. Por lenaꞌ bzu Moisés diꞌidzaꞌ lëꞌë guichi laꞌiya quie Diuzi ta gacalën raꞌo dza rdaro nebanro baruen bago yeyudyi yedyi layu.
11 Ora, todas estas coisas lhes aconteceram como exemplos, e elas estão escritas para nossa admoestação, sobre quem os fins dos séculos está chegando.
12 Cani rniaꞌ, raꞌo raquero zioro dyëꞌëdi inaoro xneza Diuzi, pero reyaꞌalaꞌ gaparo cuidado ta biiquixiro huero con ganzi.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, cuide para que não caia.
13 Con bitezi prueba gaca quiero, huacalë Diuzi raꞌo ta sueron. Sudyiꞌilëro Diuzi bihuenëꞌ lato gataꞌ prueba quiero bisuero. Cati gataꞌ prueba quiero, biusanlaꞌadyiꞌnëꞌ raꞌo, gacalënëꞌ raꞌo ta bihuero tamedian.
13 Não vos tem sobrevindo tentação que não seja comum aos homens; mas Deus é fiel, o qual não permitirá que sejais tentados acima do que sois capazes; mas também com a tentação fará um caminho para escapar, para que sejais capazes de suportá-la.
14 Lëlenaꞌ rniaꞌ leꞌe benꞌ bichaꞌ, benꞌ nedyëꞌëdaꞌ. Ibigaꞌle tzalaꞌla, bitzionlaꞌadyiꞌle yaca ídolo.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Rniaꞌ leꞌe como ca benꞌ banezi con cabëꞌ rna xtiꞌidzaꞌ Diuzi. Huanezile cabëꞌ naca diꞌidzaꞌ baoniaꞌ leꞌe, chi nacan huen, chi binacan huen.
15 Eu falo para homens sábios; julgai o que digo.
16 Caora yoꞌoro vino nisa bedzuliꞌ rëbiro Diuzi diuxcaleloꞌ, caora naꞌ rezaꞌlaꞌadyiꞌro nacalëronëꞌ tuz̃e nun quie ulato ren quienëꞌ ta gaca huen quiero. Lëscanꞌ caora gaoro yëta xtila rulidzaronëꞌ, caora naꞌ rezaꞌlaꞌadyiꞌro nacalëronëꞌ tuz̃e nun quie gutinëꞌ lëꞌë yaga cruzo ta gaca huen quiero.
16 O cálice de bênção que nós abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que nós partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Baꞌalaꞌcazi nacaro benꞌ zë, tuzi yëta xtila gaoro yuguluro. Quie lenaꞌ nacalëro tuzi len Cristo.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos somos participantes de um só pão.
18 Inaꞌle dyëꞌëdi cabëꞌ rue yaca benꞌ Israel. Caora raoyaquëꞌ ta rudyiayaquëꞌ ruꞌaba quie Diuzi, lenaꞌ rluꞌen quieyaquëꞌ rionlaꞌadyiꞌyaquëꞌ Diuzi.
18 Vede a Israel segundo a carne; não são os que comem dos sacrifícios participantes do altar?
19 Pero ¿biz̃i inaro quie benꞌ rudyia bëꞌëlaꞌ lao ídolo? Inaro bibi zacaꞌ ídolo rionlaꞌadyiꞌyaquëꞌ. Inaro quie bëꞌëlaꞌ rudyiayaquëꞌ lao ídolo binaca laꞌiya bëꞌëlaꞌ, bëꞌëlaꞌzi nacan.
19 O que eu digo então? Que o ídolo é alguma coisa; ou o que é oferecido em sacrifício aos ídolos é alguma coisa?
20 Caora rudyiayaquëꞌ bëꞌëlaꞌ ruꞌaba quieyaquëꞌ, cala rionlaꞌadyiꞌyaquëꞌ Diuzi, taxiꞌibiꞌla rionlaꞌadyiꞌyaquëꞌ. Bireꞌendaꞌ huele tuz̃e len yaca taxiꞌibiꞌ.
20 Mas eu digo, que as coisas que os gentios sacrificam, eles sacrificam aos demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais amizade com os demônios.
21 Bisaqueꞌ gacalëro Cristo tuz̃e chi nacalëro yaca taxiꞌibiꞌ tuz̃e. Bisaqueꞌ tzionlaꞌadyiꞌro Cristo chi rionlaꞌadyiꞌro yaca taxiꞌibiꞌ.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor, e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 ¿Bixquienꞌ reꞌenle idzaꞌ Diuzi leꞌe? ¿Bixquienꞌ ruera leꞌe z̃e ca Diuzi?
22 Provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Tali naꞌ huaca huero yugulute ta reꞌenro huero, pero cala yugulu ta reꞌenro huero nacan dyaꞌa quiero, cala yugulu ta reꞌenro huero huacalën raꞌo ta tzioro inaoro xneza Jesús.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Bireyaꞌalaꞌ huero yaladyiꞌ lëro laguedyiro. Reyaꞌalaꞌ huero tahuen gacalëro laguedyiro.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada homem a riqueza de outro.
25 Ta rutiꞌyaquëꞌ lao yeꞌeya, huaca gaoro yuguluten. Nica inabaziro ga yexiꞌyaquëꞌn. Lenaꞌ binacan ta idëbiro bëꞌ gaoron.
25 Comei de tudo o que se vende no matadouro, não perguntando pela procedência, por causa da consciência;
26 Binacan ta idëbiro, danꞌ yugulute ta de lao yedyi layu nacan ladyinaꞌa Diuzi.
26 porque a terra é do Senhor, e toda a sua plenitude.
27 Chi reꞌen tu benꞌ binao xneza Jesús tzioro ta gaolëronëꞌ tzaz̃e, chi reꞌenro tzioro, huaca gaoro yugulute ta gunnëꞌ. Nica inabazironëꞌ ga yexiꞌnëꞌn. Lenaꞌ binacan ta idëbiro bëꞌ gaoron.
27 Se algum descrente vos convidar para uma festa e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, não perguntando nada, por causa da consciência.
28 Pero bigaoron chi inanëꞌ raꞌo: “Yelaꞌ huao niga nacan ta bdyiandoꞌ lao yaca ídolo.” Chi canaꞌ unëꞌ, bigaocaziron ta inezi benꞌ naꞌ bireyaꞌalaꞌ gaoron chi neziro bëꞌëlaꞌ ta bdyiayaquëꞌ lao ídolo.
28 Mas, se algum homem vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício aos ídolos; não comais, por causa daquele que vos avisou e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude;
29 Anezdaꞌ de que nezile bireyaꞌalaꞌ gaoron, pero benꞌ naꞌ binezinëꞌ bireyaꞌalaꞌ gaoron.
29 à consciência, eu digo, não a tua própria, mas a do outro. Por que razão seria a minha liberdade julgada pela consciência de outro homem?
30 Chi yëpaꞌ Diuzi diuxcaleloꞌ bëꞌ gaohuaꞌn, ¿bixquienꞌ inë benëꞌ condre nëꞌëdiꞌ bëꞌ gaohuaꞌn?”
30 Pois se pela graça sou participante, por que sou mal falado naquilo que eu dou graças?
31 Pues cani yequëbaꞌ benꞌ una nëꞌëdiꞌ canaꞌ: Chi gaoro bi cosa, chi bigaoro bi cosa, chi yoꞌoro bi cosa, chi biyoꞌoro bi cosa, con bitezi huero, hueron ta huero Diuzi benꞌ z̃e.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Reyaꞌalaꞌ gaparo cuidado ta bihuero con ganzi ta biiquixi yaca benëꞌ, laꞌachi benꞌ Israel, laꞌachi benꞌ binaca benꞌ Israel, laꞌachi benꞌ nao xneza Cristo.
32 Não vos torneis ofensa aos judeus, nem aos gentios, nem à igreja de Deus;
33 Por tu parte quiaꞌ nëꞌëdiꞌ, quele beyudyi racaꞌ ta gaca tahuen quiaꞌ cuinzaꞌ, denꞌ lëscanꞌ para yugulute yaca benëꞌ, racaꞌ ta gaca tahuen quieyaquëꞌ gataꞌ yelaꞌ neban quieyaquëꞌ tuzioli.
33 assim como eu agrado a todos os homens em todas as coisas, não buscando o meu próprio proveito, mas o proveito de muitos, para que possam ser salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.