1 Coríntios 10

Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Bichaꞌ, rniaꞌ leꞌe ta yezaꞌlaꞌadyiꞌle cabëꞌ guca quie yaca xuzixtaꞌoro. Yuguluyaquëꞌ unaoyaquëꞌ tu plari nacan beo ta bzë Diuzi ladza dza broyaquëꞌ nación Egipto. Lëzi yuguluyaquëꞌ uderëyaquëꞌ luꞌu nisadaoꞌ laona Nisadaoꞌ Z̃na.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar.
2 Gucayaquëꞌ tuz̃e len Moisés dza naꞌte caora unaoyaquëꞌ plari nacan beo udeyaquëꞌ luꞌu Nisadaoꞌ Z̃na.
2 E todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Bë Diuzi yelaꞌ huaca quienëꞌ pchizëꞌ yelaꞌ huao ta udao yugulute yaca xuzixtaꞌoro, benꞌ ziolë Moisés tzaz̃e.
3 E todos comeram de uma mesma comida espiritual,
4 Lëzirë bë Diuzi yelaꞌ huaca quienëꞌ ulioguëꞌ nisa luꞌu yo ta hueꞌe yugulute yaca xuzixtaꞌoro. Lëyo ga bro nisa rnën quie Cristo, benꞌ ziolë leyaquëꞌ.
4 E beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Pero ude gatzoyaquëꞌ gutiyaquëꞌ lao lato ga bidyia yuꞌu nun quie biyaxe Diuzi ca bëyaquëꞌ.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles, por isso foram prostrados no deserto.
6 Ca beyëchiꞌ gula guca quieyaquëꞌ, reyaꞌalaꞌ huero pensari ta bihuero tamedian ca tamedian bë xuzixtaꞌoro.
6 E estas coisas foram-nos feitas em figura, para que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Lëscanꞌ bireyaꞌalaꞌ tzionlaꞌadyiꞌro nu ídolo cabëꞌ bë bala yaca xuzixtaꞌoro. Lenaꞌ rnën lëꞌë guichi laꞌiya quie Diuzi cani: “Biz̃i yaca benëꞌ ureꞌyaquëꞌ udaoyaquëꞌ hueꞌeyaquëꞌ. Bëyaquëꞌ lani ta uyonlaꞌadyiꞌyaquëꞌ ídolo quieyaquëꞌ.” Canaꞌ nan lëꞌë guichi laꞌiya quie Diuzi.
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 Quie lenaꞌ bihuele bizinaquezi utilale nigula binaca z̃gulale con cabëꞌ bë yaca xuzixtaꞌoro. Por len guti galobetzona milayaquëꞌ lao tu dzazi.
8 E não nos forniquemos, como alguns deles fizeram; e caíram num dia vinte e três mil.
9 Lëzi bireyaꞌalaꞌ huero bizinaquezi cabëꞌ bë yaca xuzixtaꞌoro bdzaꞌ Diuzi leyaquëꞌ. Caora beyudyi yelaꞌ z̃elaꞌadyiꞌ quie Diuzi, useꞌelëꞌ bëla ta udiꞌimbaꞌ leyaquëꞌ gutiteyaquëꞌ.
9 E não tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 Bireyaꞌalaꞌ inaro diꞌidzaꞌ biz̃u condre Diuzi cabëꞌ una yaca xuzixtaꞌoro danꞌ unajëꞌ bigucalë Diuzi leyaquëꞌ. Caora naꞌ useꞌelaꞌ Diuzi tu ángel quiëꞌ ta bëtinëꞌ leyaquëꞌ.
10 E não murmureis, como também alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 Ca ta uz̃aca yaca xuzixtaꞌoro tiempote nacan ta huero pensari bihuero ca bëyaquëꞌ. Por lenaꞌ bzu Moisés diꞌidzaꞌ lëꞌë guichi laꞌiya quie Diuzi ta gacalën raꞌo dza rdaro nebanro baruen bago yeyudyi yedyi layu.
11 Ora, tudo isto lhes sobreveio como figuras, e estão escritas para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Cani rniaꞌ, raꞌo raquero zioro dyëꞌëdi inaoro xneza Diuzi, pero reyaꞌalaꞌ gaparo cuidado ta biiquixiro huero con ganzi.
12 Aquele, pois, que cuida estar em pé, olhe não caia.
13 Con bitezi prueba gaca quiero, huacalë Diuzi raꞌo ta sueron. Sudyiꞌilëro Diuzi bihuenëꞌ lato gataꞌ prueba quiero bisuero. Cati gataꞌ prueba quiero, biusanlaꞌadyiꞌnëꞌ raꞌo, gacalënëꞌ raꞌo ta bihuero tamedian.
13 Não veio sobre vós tentação, senão humana; mas fiel é Deus, que não vos deixará tentar acima do que podeis, antes com a tentação dará também o escape, para que a possais suportar.
14 Lëlenaꞌ rniaꞌ leꞌe benꞌ bichaꞌ, benꞌ nedyëꞌëdaꞌ. Ibigaꞌle tzalaꞌla, bitzionlaꞌadyiꞌle yaca ídolo.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Rniaꞌ leꞌe como ca benꞌ banezi con cabëꞌ rna xtiꞌidzaꞌ Diuzi. Huanezile cabëꞌ naca diꞌidzaꞌ baoniaꞌ leꞌe, chi nacan huen, chi binacan huen.
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Caora yoꞌoro vino nisa bedzuliꞌ rëbiro Diuzi diuxcaleloꞌ, caora naꞌ rezaꞌlaꞌadyiꞌro nacalëronëꞌ tuz̃e nun quie ulato ren quienëꞌ ta gaca huen quiero. Lëscanꞌ caora gaoro yëta xtila rulidzaronëꞌ, caora naꞌ rezaꞌlaꞌadyiꞌro nacalëronëꞌ tuz̃e nun quie gutinëꞌ lëꞌë yaga cruzo ta gaca huen quiero.
16 Porventura o cálice de bênção, que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 Baꞌalaꞌcazi nacaro benꞌ zë, tuzi yëta xtila gaoro yuguluro. Quie lenaꞌ nacalëro tuzi len Cristo.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo, porque todos participamos do mesmo pão.
18 Inaꞌle dyëꞌëdi cabëꞌ rue yaca benꞌ Israel. Caora raoyaquëꞌ ta rudyiayaquëꞌ ruꞌaba quie Diuzi, lenaꞌ rluꞌen quieyaquëꞌ rionlaꞌadyiꞌyaquëꞌ Diuzi.
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem os sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 Pero ¿biz̃i inaro quie benꞌ rudyia bëꞌëlaꞌ lao ídolo? Inaro bibi zacaꞌ ídolo rionlaꞌadyiꞌyaquëꞌ. Inaro quie bëꞌëlaꞌ rudyiayaquëꞌ lao ídolo binaca laꞌiya bëꞌëlaꞌ, bëꞌëlaꞌzi nacan.
19 Mas que digo? Que o ídolo é alguma coisa? Ou que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa?
20 Caora rudyiayaquëꞌ bëꞌëlaꞌ ruꞌaba quieyaquëꞌ, cala rionlaꞌadyiꞌyaquëꞌ Diuzi, taxiꞌibiꞌla rionlaꞌadyiꞌyaquëꞌ. Bireꞌendaꞌ huele tuz̃e len yaca taxiꞌibiꞌ.
20 Antes digo que as coisas que os gentios sacrificam, as sacrificam aos demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Bisaqueꞌ gacalëro Cristo tuz̃e chi nacalëro yaca taxiꞌibiꞌ tuz̃e. Bisaqueꞌ tzionlaꞌadyiꞌro Cristo chi rionlaꞌadyiꞌro yaca taxiꞌibiꞌ.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 ¿Bixquienꞌ reꞌenle idzaꞌ Diuzi leꞌe? ¿Bixquienꞌ ruera leꞌe z̃e ca Diuzi?
22 Ou irritaremos o Senhor? Somos nós mais fortes do que ele?
23 Tali naꞌ huaca huero yugulute ta reꞌenro huero, pero cala yugulu ta reꞌenro huero nacan dyaꞌa quiero, cala yugulu ta reꞌenro huero huacalën raꞌo ta tzioro inaoro xneza Jesús.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Bireyaꞌalaꞌ huero yaladyiꞌ lëro laguedyiro. Reyaꞌalaꞌ huero tahuen gacalëro laguedyiro.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada um o que é de outrem.
25 Ta rutiꞌyaquëꞌ lao yeꞌeya, huaca gaoro yuguluten. Nica inabaziro ga yexiꞌyaquëꞌn. Lenaꞌ binacan ta idëbiro bëꞌ gaoron.
25 Comei de tudo quanto se vende no açougue, sem perguntar nada, por causa da consciência.
26 Binacan ta idëbiro, danꞌ yugulute ta de lao yedyi layu nacan ladyinaꞌa Diuzi.
26 Porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
27 Chi reꞌen tu benꞌ binao xneza Jesús tzioro ta gaolëronëꞌ tzaz̃e, chi reꞌenro tzioro, huaca gaoro yugulute ta gunnëꞌ. Nica inabazironëꞌ ga yexiꞌnëꞌn. Lenaꞌ binacan ta idëbiro bëꞌ gaoron.
27 E, se algum dos infiéis vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, sem nada perguntar, por causa da consciência.
28 Pero bigaoron chi inanëꞌ raꞌo: “Yelaꞌ huao niga nacan ta bdyiandoꞌ lao yaca ídolo.” Chi canaꞌ unëꞌ, bigaocaziron ta inezi benꞌ naꞌ bireyaꞌalaꞌ gaoron chi neziro bëꞌëlaꞌ ta bdyiayaquëꞌ lao ídolo.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor, e toda a sua plenitude.
29 Anezdaꞌ de que nezile bireyaꞌalaꞌ gaoron, pero benꞌ naꞌ binezinëꞌ bireyaꞌalaꞌ gaoron.
29 Digo, porém, a consciência, não a tua, mas a do outro. Pois por que há de a minha liberdade ser julgada pela consciência de outrem?
30 Chi yëpaꞌ Diuzi diuxcaleloꞌ bëꞌ gaohuaꞌn, ¿bixquienꞌ inë benëꞌ condre nëꞌëdiꞌ bëꞌ gaohuaꞌn?”
30 E, se eu com graça participo, por que sou blasfemado naquilo por que dou graças?
31 Pues cani yequëbaꞌ benꞌ una nëꞌëdiꞌ canaꞌ: Chi gaoro bi cosa, chi bigaoro bi cosa, chi yoꞌoro bi cosa, chi biyoꞌoro bi cosa, con bitezi huero, hueron ta huero Diuzi benꞌ z̃e.
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais outra qualquer coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 Reyaꞌalaꞌ gaparo cuidado ta bihuero con ganzi ta biiquixi yaca benëꞌ, laꞌachi benꞌ Israel, laꞌachi benꞌ binaca benꞌ Israel, laꞌachi benꞌ nao xneza Cristo.
32 Portai-vos de modo que não deis escândalo nem aos judeus, nem aos gregos, nem à igreja de Deus.
33 Por tu parte quiaꞌ nëꞌëdiꞌ, quele beyudyi racaꞌ ta gaca tahuen quiaꞌ cuinzaꞌ, denꞌ lëscanꞌ para yugulute yaca benëꞌ, racaꞌ ta gaca tahuen quieyaquëꞌ gataꞌ yelaꞌ neban quieyaquëꞌ tuzioli.
33 Como também eu em tudo agrado a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que assim se possam salvar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.