Mateus 19
Choapan Zapotec NT (ZPC_WBT) vs NVT
1 Te beyudyi una Jesús canaꞌ, uzaꞌnëꞌ estado Galilea, ziolënëꞌ yaca benꞌ quiëꞌ estado Judea itzalaꞌ yao Jordán.
1 Quando Jesus terminou de dizer essas coisas, deixou a Galileia e foi para a região da Judeia, a leste do rio Jordão.
2 Naꞌ unao ja benꞌ zë lëbëꞌ ga zioguëꞌ beyuenëꞌ ja benꞌ raca z̃hueꞌ.
2 Grandes multidões o seguiram, e ele curou os enfermos.
3 Naꞌra bebigaꞌ chopa tzona benꞌ partido fariseo ga zë Jesús ta huejëꞌ lëbëꞌ trampa gaojëꞌ lëbëꞌ xquia. Tanaꞌ unajëꞌ rëbijëꞌ lëbëꞌ: ―¿Ta bala nitu nitu biruꞌen lato usanjëꞌ nigula quiejëꞌ?
3 Alguns fariseus apareceram e tentaram apanhar Jesus numa armadilha, perguntando: “Deve-se permitir que um homem se divorcie de sua mulher por qualquer motivo?”.
4 Naꞌ una Jesús rëbinëꞌ lëjëꞌ: ―¿Binenaꞌle cabëꞌ rnë lëꞌë laꞌiya guichi quie Diuzi? ¿Binenezile cabëꞌ bënëꞌ cati ulëchinëꞌ dyilayu, bzaloguëꞌ tu beꞌmbyu len tu nigula?
4 “Vocês não leram as Escrituras?”, respondeu Jesus. “Elas registram que, desde o princípio, o Criador ‘os fez homem e mulher’
5 Lëscanꞌ una Jesús rëbinëꞌ lëjëꞌ: ―Quie lenaꞌ rusan beꞌmbyu xuzi z̃nëꞌë ta sulënëꞌ nigula quienëꞌ, gacajëꞌ tuzi.
5 e disse: ‘Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só’.
6 Cati banacajëꞌ tuzi, bira naca quiejëꞌ ca quie chopa benëꞌ. Dyin quie Diuzi nuelëjëꞌ tuzi. Tanaꞌ lenaꞌ biruꞌen lato usanjëꞌ laguedyijëꞌ.
6 Uma vez que já não são dois, mas um só, que ninguém separe o que Deus uniu.”
7 Naꞌ unajëꞌ rëbijëꞌ lëbëꞌ: ―¿Bixquienꞌ, chiꞌ, bëꞌ Moisés lato ichisa beꞌmbyu guichi ga rueꞌn diꞌidzaꞌ bira reꞌennëꞌ sulënëꞌ nigula? Naꞌ hueꞌnëꞌ nigula guichi ta usannëꞌ lënëꞌ.
7 Eles perguntaram: “Então por que Moisés disse na lei que o homem poderia dar à esposa um certificado de divórcio e mandá-la embora?”.
8 Naꞌ una Jesús rëbinëꞌ lëjëꞌ: ―Yelaꞌ zidi quie ja benëꞌ bëꞌ Moisés lato usanjëꞌ nigula quiejëꞌ. Pero dza ulëchi Diuzi dyilayu, biguꞌunnëꞌ hue yaca benëꞌ canaꞌ.
8 Jesus respondeu: “Moisés permitiu o divórcio apenas como concessão, pois o coração de vocês é duro, mas não era esse o propósito original.
9 Nëꞌëdiꞌ rniaꞌ leꞌe, chi rusan beꞌmbyu nigula quiëꞌ, naꞌ uz̃iꞌnëꞌ nigula tula, lenaꞌ nacan xquia quiëꞌ lao Diuzi. Chi psannëꞌ lëbëꞌ danꞌ udalënëꞌ beꞌmbyu tula, lenaꞌ binacan xquia quiëꞌ lao Diuzi. Lëscanꞌ chi yeziꞌ beꞌmbyu tu nigula psan xquiuhue, lenaꞌ nacan xquia quiëꞌ lao Diuzi.
9 E eu lhes digo o seguinte: quem se divorciar de sua esposa, o que só poderá fazer em caso de imoralidade, e se casar com outra, cometerá adultério”.
10 Naꞌ una benꞌ quie Jesús rëbinëꞌ lëbëꞌ: ―Chi nacan cabëꞌ rnaoꞌ quie beꞌmbyu len nigula quienëꞌ, bisiꞌcalanëꞌ nigula.
10 Os discípulos de Jesus disseram: “Se essa é a condição do homem em relação à sua mulher, é melhor não casar!”.
11 Naꞌ una Jesús rëbinëꞌ lëjëꞌ: ―Quele yugu ja benëꞌ rioñeꞌejëꞌ cabëꞌ rnë lëꞌë guichi laꞌiya quie Diuzi. Yaca benꞌ bëꞌ Diuzi yelaꞌ rioñeꞌe quie, lëjëꞌ rioñeꞌejëꞌn.
11 “Nem todos têm como aceitar esse ensino”, disse Jesus. “Só aqueles que recebem a ajuda de Deus.
12 Bala ja beꞌmbyu binaca quiejëꞌ sulëjëꞌ nigula. Canaꞌ naca quiejëꞌ cati golotejëꞌ. Ibala ja beꞌmbyu binaca quiejëꞌ sulëjëꞌ nigula, danꞌ ulio benëꞌ bini quiejëꞌ. Ibala ja benëꞌ bisulëjëꞌ nigula tacuenda huejëꞌ puro dyin quie Diuzi. Nu benꞌ ruzënaga cabëꞌ rniaꞌ, reyaꞌalaꞌ uzënagajëꞌ dyëꞌëdi.
12 Alguns nascem eunucos, alguns foram feitos eunucos por outros e alguns a si mesmos se fazem eunucos por causa do reino dos céus. Quem puder, que aceite isso.”
13 Naꞌra nequiëꞌ ja benëꞌ bala ja xcuidiꞌ ga zë Jesús ta guxonëꞌ guichojabiꞌ ta huelaꞌiyanëꞌ lëjabiꞌ hueꞌlënëꞌ Diuzi diꞌidzaꞌ tanun quiejabiꞌ. Pero ja benꞌ quienëꞌ uzulaojëꞌ rdilajëꞌ ja benꞌ nequiëꞌ ja xcuidiꞌ.
13 Certo dia, trouxeram crianças para que Jesus pusesse as mãos sobre elas e orasse em seu favor, mas os discípulos repreendiam aqueles que as traziam.
14 Naꞌ una Jesús rëbinëꞌ benꞌ quiëꞌ: ―Ulesan quiejëꞌ. Guidagara ja xcuidiꞌ sulëjabiꞌ nëꞌëdiꞌ. Nu benꞌ tzio ga rnabëꞌ Diuzi ruen zi sudyiꞌilëjëꞌ Diuzi cabëꞌ rzudyiꞌilë xcuidiꞌ len xuzijabiꞌ.
14 Jesus, porém, disse: “Deixem que as crianças venham a mim. Não as impeçam, pois o reino dos céus pertence aos que são como elas”.
15 Naꞌ bëxonëꞌ guicho ja xcuidiꞌ ta bëlaꞌiyanëꞌ lëjabiꞌ. Ude naꞌ uzëꞌë zioguëꞌ.
15 Então, antes de ir embora, pôs as mãos sobre a cabeça delas e as abençoou.
16 Naꞌra uyo tu benꞌ ruꞌabe yenaꞌnëꞌ Jesús. Naꞌ unanëꞌ rëbinëꞌ lëbëꞌ: ―Maestro, benꞌ huen nacoꞌ. ¿Ca bi reyaꞌalaꞌ huaꞌ ta gataꞌ yelaꞌ neban quiaꞌ tuzioli?
16 Um homem veio a Jesus com a seguinte pergunta: “Mestre, que boas ações devo fazer para obter a vida eterna?”.
17 Naꞌ una Jesús rëbinëꞌ lënëꞌ: ―Benꞌ huen unaoꞌ nëꞌëdiꞌ. Tahuen naꞌ unaoꞌ nëꞌëdiꞌ canaꞌ, como danꞌ tuzi Diuzi naquëꞌ benꞌ huen. Naꞌ chi reꞌenloꞌ tzioꞌ guibá gataꞌ yelaꞌ neban quioꞌ tuzioli, ruen zi hue quioꞌ cabëꞌ naca mandamiento quie Diuzi.
17 “Por que você me pergunta sobre o que é bom?”, perguntou Jesus. “Há somente um que é bom. Se você deseja entrar na vida eterna, guarde os mandamentos.”
18 Naꞌ unanëꞌ rëbinëꞌ Jesús: ―¿Ca bi mandamiento reyaꞌalaꞌ hue quiaꞌ? Naꞌ una Jesús rëbinëꞌ lënëꞌ: ―Bigutioꞌ benëꞌ, bitalaoꞌ z̃gula benꞌ tula, bicuanloꞌ quie benëꞌ, bisiuꞌ yëꞌ.
18 “Quais?”, perguntou o homem. Jesus respondeu: “Não mate. Não cometa adultério. Não roube. Não dê falso testemunho.
19 Gapalaꞌnloꞌ xuzi z̃naoꞌ, edyëꞌëloꞌ benëꞌ ca nedyëꞌëloꞌ cuinloꞌ.
19 Honre seu pai e sua mãe. Ame o seu próximo como a si mesmo”.
20 Naꞌ una benꞌ ruꞌabe rëbinëꞌ Jesús: ―Yugulute cabëꞌ naoꞌ, ruaꞌnan cati nacatiaꞌ xcuidiꞌ. ¿Biz̃ira ta rdzioguedaꞌ huaꞌ?
20 “Tenho obedecido a todos esses mandamentos”, disse o homem. “O que mais devo fazer?”
21 Naꞌ una Jesús rëbinëꞌ lënëꞌ: ―Chi reꞌenloꞌ hueloꞌ yugulu ca reꞌen Diuzi hueloꞌ, uyo yeguëtiꞌ ta de quioꞌ, bëꞌ ja benꞌ yëchiꞌ centavo quien. Chi hueloꞌ canaꞌ, naꞌra gataꞌ tadyaꞌa quioꞌ ga zu Diuzi guibá. Naꞌ guidoꞌ inaoloꞌ nëꞌëdiꞌ.
21 Jesus respondeu: “Se você quer ser perfeito, vá, venda todos os seus bens e dê o dinheiro aos pobres. Então você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me”.
22 Pero cati be benꞌ ruꞌabe ca una Jesús, naꞌra zeyonëꞌ raquenëꞌ bayëchiꞌ danꞌ nacanëꞌ benꞌ uñaꞌa gula.
22 Quando o rapaz ouviu isso, foi embora triste, porque tinha muitos bens.
23 Naꞌra una Jesús rëbinëꞌ ja benꞌ quiëꞌ: ―Tali rniaꞌ leꞌe, zëdi gula nacan tzio yaca benꞌ uñaꞌa guibá ga zu Diuzi.
23 Então Jesus disse a seus discípulos: “Eu lhes digo a verdade: é muito difícil um rico entrar no reino dos céus.
24 Rniaꞌ leꞌe tatula, cabëꞌ nacan zëdi gula te tu camello luꞌu niꞌa yëchiꞌ, canaꞌ nacarën zëdi quie benꞌ uñaꞌa tzionëꞌ ilëꞌënëꞌ ga zu Diuzi guibá.
24 Digo também: é mais fácil um camelo passar pelo buraco de uma agulha que um rico entrar no reino de Deus”.
25 Naꞌ bëꞌ be ja benꞌ quie Jesús cabëꞌ unëꞌ, tu bebanzijëꞌ unajëꞌ rëbijëꞌ laguedyijëꞌ: ―¿Ca nuz̃i saqueꞌ tzio guibá ga zu Diuzi?
25 Ao ouvir isso, os discípulos ficaram perplexos e perguntaram: “Então quem pode ser salvo?”.
26 Naꞌ unaꞌ Jesús rëbinëꞌ lëjëꞌ: ―Ca ta bigaca ja benëꞌ huejëꞌ, Diuzi sí, racanëꞌ ruenëꞌn como danꞌ raca rue Diuzi yugulute.
26 Jesus olhou atentamente para eles e respondeu: “Para as pessoas isso é impossível, mas tudo é possível para Deus”.
27 Naꞌra una Pedro rëbinëꞌ Jesús: ―Señor, nusandoꞌ yugulu ta de quiendoꞌ ta inaondoꞌ luëꞌ. ¿Ca biz̃i ta gaca quiendoꞌ guibá?
27 Então Pedro disse: “Deixamos tudo para segui-lo. Qual será nossa recompensa?”.
28 Naꞌ una Jesús rëbinëꞌ lëjëꞌ: ―Tali rniaꞌ leꞌe, cati idyin dza yecubi yugulute ta de naꞌa, cati cuiꞌa nëꞌëdiꞌ, benꞌ naca bichi yugulu benëꞌ, xlatogaꞌ, naꞌra leꞌe, benꞌ unao nëꞌëdiꞌ, caora naꞌ cueꞌrële lao chipchopa xlatole ta ichugulile lao chipchopa cueꞌ benꞌ Israel.
28 Jesus respondeu: “Eu lhes garanto que, quando o mundo for renovado e o Filho do Homem se sentar em seu trono glorioso, vocês, que foram meus seguidores, também se sentarão em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29 Rniaꞌ leꞌe, yugu benꞌ psan z̃an yuꞌu quie, o chi nu biche, o chi nu zane, o chi nu xuze z̃nëꞌë, o chi nu z̃gule, o chi nu z̃iꞌine, o chi nu layu quie tanun quiaꞌ nëꞌëdiꞌ, hueꞌra Diuzi lëbëꞌ tu gayuhua lasa mazara ca ta psannëꞌ. Lëzi hueꞌ Diuzi lënëꞌ yelaꞌ neban quienëꞌ tuzioli.
29 E todos que tiverem deixado casa, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou propriedades por minha causa receberão em troca cem vezes mais e herdarão a vida eterna.
30 Pero bala benꞌ naca benꞌ belao niga lao yedyi layu, bira gacajëꞌ benꞌ belao dza yedyinjëꞌ ga zu Diuzi. Lëscanꞌ bala benꞌ binaca benꞌ belao niga lao yedyi layu, huacajëꞌ benꞌ belao dza yedyinjëꞌ ga zu Diuzi.
30 Contudo, muitos primeiros serão os últimos, e muitos últimos serão os primeiros.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.