Mateus 19
Choapan Zapotec NT (ZPC_WBT) vs ARC
1 Te beyudyi una Jesús canaꞌ, uzaꞌnëꞌ estado Galilea, ziolënëꞌ yaca benꞌ quiëꞌ estado Judea itzalaꞌ yao Jordán.
1 E aconteceu que, concluindo Jesus esses discursos, saiu da Galileia e dirigiu-se aos confins da Judeia, além do Jordão.
2 Naꞌ unao ja benꞌ zë lëbëꞌ ga zioguëꞌ beyuenëꞌ ja benꞌ raca z̃hueꞌ.
2 E seguiram-no muitas gentes e curou-as ali.
3 Naꞌra bebigaꞌ chopa tzona benꞌ partido fariseo ga zë Jesús ta huejëꞌ lëbëꞌ trampa gaojëꞌ lëbëꞌ xquia. Tanaꞌ unajëꞌ rëbijëꞌ lëbëꞌ: ―¿Ta bala nitu nitu biruꞌen lato usanjëꞌ nigula quiejëꞌ?
3 Então, chegaram ao pé dele os fariseus, tentando-o e dizendo-lhe: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?
4 Naꞌ una Jesús rëbinëꞌ lëjëꞌ: ―¿Binenaꞌle cabëꞌ rnë lëꞌë laꞌiya guichi quie Diuzi? ¿Binenezile cabëꞌ bënëꞌ cati ulëchinëꞌ dyilayu, bzaloguëꞌ tu beꞌmbyu len tu nigula?
4 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: Não tendes lido que, no princípio, o Criador os fez macho e fêmea
5 Lëscanꞌ una Jesús rëbinëꞌ lëjëꞌ: ―Quie lenaꞌ rusan beꞌmbyu xuzi z̃nëꞌë ta sulënëꞌ nigula quienëꞌ, gacajëꞌ tuzi.
5 e disse: Portanto, deixará o homem pai e mãe e se unirá à sua mulher, e serão dois numa só carne?
6 Cati banacajëꞌ tuzi, bira naca quiejëꞌ ca quie chopa benëꞌ. Dyin quie Diuzi nuelëjëꞌ tuzi. Tanaꞌ lenaꞌ biruꞌen lato usanjëꞌ laguedyijëꞌ.
6 Assim não são mais dois, mas uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou não separe o homem.
7 Naꞌ unajëꞌ rëbijëꞌ lëbëꞌ: ―¿Bixquienꞌ, chiꞌ, bëꞌ Moisés lato ichisa beꞌmbyu guichi ga rueꞌn diꞌidzaꞌ bira reꞌennëꞌ sulënëꞌ nigula? Naꞌ hueꞌnëꞌ nigula guichi ta usannëꞌ lënëꞌ.
7 Disseram-lhe eles: Então, por que mandou Moisés dar-lhe carta de divórcio e repudiá-la?
8 Naꞌ una Jesús rëbinëꞌ lëjëꞌ: ―Yelaꞌ zidi quie ja benëꞌ bëꞌ Moisés lato usanjëꞌ nigula quiejëꞌ. Pero dza ulëchi Diuzi dyilayu, biguꞌunnëꞌ hue yaca benëꞌ canaꞌ.
8 Disse-lhes ele: Moisés, por causa da dureza do vosso coração, vos permitiu repudiar vossa mulher; mas, ao princípio, não foi assim.
9 Nëꞌëdiꞌ rniaꞌ leꞌe, chi rusan beꞌmbyu nigula quiëꞌ, naꞌ uz̃iꞌnëꞌ nigula tula, lenaꞌ nacan xquia quiëꞌ lao Diuzi. Chi psannëꞌ lëbëꞌ danꞌ udalënëꞌ beꞌmbyu tula, lenaꞌ binacan xquia quiëꞌ lao Diuzi. Lëscanꞌ chi yeziꞌ beꞌmbyu tu nigula psan xquiuhue, lenaꞌ nacan xquia quiëꞌ lao Diuzi.
9 Eu vos digo, porém, que qualquer que repudiar sua mulher, não sendo por causa de prostituição, e casar com outra, comete adultério; e o que casar com a repudiada
10 Naꞌ una benꞌ quie Jesús rëbinëꞌ lëbëꞌ: ―Chi nacan cabëꞌ rnaoꞌ quie beꞌmbyu len nigula quienëꞌ, bisiꞌcalanëꞌ nigula.
10 Disseram-lhe seus discípulos: Se assim é a condição do homem relativamente à mulher, não convém casar.
11 Naꞌ una Jesús rëbinëꞌ lëjëꞌ: ―Quele yugu ja benëꞌ rioñeꞌejëꞌ cabëꞌ rnë lëꞌë guichi laꞌiya quie Diuzi. Yaca benꞌ bëꞌ Diuzi yelaꞌ rioñeꞌe quie, lëjëꞌ rioñeꞌejëꞌn.
11 Ele, porém, lhes disse: Nem todos podem receber esta palavra, mas
12 Bala ja beꞌmbyu binaca quiejëꞌ sulëjëꞌ nigula. Canaꞌ naca quiejëꞌ cati golotejëꞌ. Ibala ja beꞌmbyu binaca quiejëꞌ sulëjëꞌ nigula, danꞌ ulio benëꞌ bini quiejëꞌ. Ibala ja benëꞌ bisulëjëꞌ nigula tacuenda huejëꞌ puro dyin quie Diuzi. Nu benꞌ ruzënaga cabëꞌ rniaꞌ, reyaꞌalaꞌ uzënagajëꞌ dyëꞌëdi.
12 Porque há eunucos que assim nasceram do ventre da mãe; e há eunucos que foram castrados pelos homens; e há eunucos que se castraram a si mesmos por causa do Reino dos céus. Quem pode receber isso, que o receba.
13 Naꞌra nequiëꞌ ja benëꞌ bala ja xcuidiꞌ ga zë Jesús ta guxonëꞌ guichojabiꞌ ta huelaꞌiyanëꞌ lëjabiꞌ hueꞌlënëꞌ Diuzi diꞌidzaꞌ tanun quiejabiꞌ. Pero ja benꞌ quienëꞌ uzulaojëꞌ rdilajëꞌ ja benꞌ nequiëꞌ ja xcuidiꞌ.
13 Trouxeram-lhe, então, algumas crianças, para que lhes impusesse as mãos e orasse; mas os discípulos os repreendiam.
14 Naꞌ una Jesús rëbinëꞌ benꞌ quiëꞌ: ―Ulesan quiejëꞌ. Guidagara ja xcuidiꞌ sulëjabiꞌ nëꞌëdiꞌ. Nu benꞌ tzio ga rnabëꞌ Diuzi ruen zi sudyiꞌilëjëꞌ Diuzi cabëꞌ rzudyiꞌilë xcuidiꞌ len xuzijabiꞌ.
14 Jesus, porém, disse: Deixai os pequeninos e não os estorveis de vir a mim, porque dos tais é o Reino dos céus.
15 Naꞌ bëxonëꞌ guicho ja xcuidiꞌ ta bëlaꞌiyanëꞌ lëjabiꞌ. Ude naꞌ uzëꞌë zioguëꞌ.
15 E, tendo-lhes imposto as mãos, partiu dali.
16 Naꞌra uyo tu benꞌ ruꞌabe yenaꞌnëꞌ Jesús. Naꞌ unanëꞌ rëbinëꞌ lëbëꞌ: ―Maestro, benꞌ huen nacoꞌ. ¿Ca bi reyaꞌalaꞌ huaꞌ ta gataꞌ yelaꞌ neban quiaꞌ tuzioli?
16 E eis que, aproximando-se dele um jovem, disse-lhe: Bom Mestre, que bem farei, para conseguir a vida eterna?
17 Naꞌ una Jesús rëbinëꞌ lënëꞌ: ―Benꞌ huen unaoꞌ nëꞌëdiꞌ. Tahuen naꞌ unaoꞌ nëꞌëdiꞌ canaꞌ, como danꞌ tuzi Diuzi naquëꞌ benꞌ huen. Naꞌ chi reꞌenloꞌ tzioꞌ guibá gataꞌ yelaꞌ neban quioꞌ tuzioli, ruen zi hue quioꞌ cabëꞌ naca mandamiento quie Diuzi.
17 E ele disse-lhe: Por que me chamas bom? Não
18 Naꞌ unanëꞌ rëbinëꞌ Jesús: ―¿Ca bi mandamiento reyaꞌalaꞌ hue quiaꞌ? Naꞌ una Jesús rëbinëꞌ lënëꞌ: ―Bigutioꞌ benëꞌ, bitalaoꞌ z̃gula benꞌ tula, bicuanloꞌ quie benëꞌ, bisiuꞌ yëꞌ.
18 Disse-lhe ele: Quais? E Jesus disse: Não matarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho;
19 Gapalaꞌnloꞌ xuzi z̃naoꞌ, edyëꞌëloꞌ benëꞌ ca nedyëꞌëloꞌ cuinloꞌ.
19 honra teu pai e tua mãe, e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 Naꞌ una benꞌ ruꞌabe rëbinëꞌ Jesús: ―Yugulute cabëꞌ naoꞌ, ruaꞌnan cati nacatiaꞌ xcuidiꞌ. ¿Biz̃ira ta rdzioguedaꞌ huaꞌ?
20 Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado desde a minha mocidade; que me falta ainda?
21 Naꞌ una Jesús rëbinëꞌ lënëꞌ: ―Chi reꞌenloꞌ hueloꞌ yugulu ca reꞌen Diuzi hueloꞌ, uyo yeguëtiꞌ ta de quioꞌ, bëꞌ ja benꞌ yëchiꞌ centavo quien. Chi hueloꞌ canaꞌ, naꞌra gataꞌ tadyaꞌa quioꞌ ga zu Diuzi guibá. Naꞌ guidoꞌ inaoloꞌ nëꞌëdiꞌ.
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás
22 Pero cati be benꞌ ruꞌabe ca una Jesús, naꞌra zeyonëꞌ raquenëꞌ bayëchiꞌ danꞌ nacanëꞌ benꞌ uñaꞌa gula.
22 E o jovem, ouvindo essa palavra, retirou-se triste, porque possuía muitas propriedades.
23 Naꞌra una Jesús rëbinëꞌ ja benꞌ quiëꞌ: ―Tali rniaꞌ leꞌe, zëdi gula nacan tzio yaca benꞌ uñaꞌa guibá ga zu Diuzi.
23 Disse, então, Jesus aos seus discípulos: Em verdade vos digo que é difícil entrar um rico no Reino dos céus.
24 Rniaꞌ leꞌe tatula, cabëꞌ nacan zëdi gula te tu camello luꞌu niꞌa yëchiꞌ, canaꞌ nacarën zëdi quie benꞌ uñaꞌa tzionëꞌ ilëꞌënëꞌ ga zu Diuzi guibá.
24 E outra vez vos digo que é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no Reino de Deus.
25 Naꞌ bëꞌ be ja benꞌ quie Jesús cabëꞌ unëꞌ, tu bebanzijëꞌ unajëꞌ rëbijëꞌ laguedyijëꞌ: ―¿Ca nuz̃i saqueꞌ tzio guibá ga zu Diuzi?
25 Os seus discípulos, ouvindo isso, admiraram-se muito, dizendo: Quem poderá, pois, salvar-se?
26 Naꞌ unaꞌ Jesús rëbinëꞌ lëjëꞌ: ―Ca ta bigaca ja benëꞌ huejëꞌ, Diuzi sí, racanëꞌ ruenëꞌn como danꞌ raca rue Diuzi yugulute.
26 E Jesus, olhando para eles, disse-lhes: Aos homens é isso impossível, mas a Deus tudo é possível.
27 Naꞌra una Pedro rëbinëꞌ Jesús: ―Señor, nusandoꞌ yugulu ta de quiendoꞌ ta inaondoꞌ luëꞌ. ¿Ca biz̃i ta gaca quiendoꞌ guibá?
27 Então, Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que nós deixamos tudo e te seguimos; que receberemos?
28 Naꞌ una Jesús rëbinëꞌ lëjëꞌ: ―Tali rniaꞌ leꞌe, cati idyin dza yecubi yugulute ta de naꞌa, cati cuiꞌa nëꞌëdiꞌ, benꞌ naca bichi yugulu benëꞌ, xlatogaꞌ, naꞌra leꞌe, benꞌ unao nëꞌëdiꞌ, caora naꞌ cueꞌrële lao chipchopa xlatole ta ichugulile lao chipchopa cueꞌ benꞌ Israel.
28 E Jesus disse-lhes: Em verdade vos digo que vós, que me seguistes, quando, na regeneração, o Filho do Homem se assentar no trono da sua glória, também vos assentareis sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 Rniaꞌ leꞌe, yugu benꞌ psan z̃an yuꞌu quie, o chi nu biche, o chi nu zane, o chi nu xuze z̃nëꞌë, o chi nu z̃gule, o chi nu z̃iꞌine, o chi nu layu quie tanun quiaꞌ nëꞌëdiꞌ, hueꞌra Diuzi lëbëꞌ tu gayuhua lasa mazara ca ta psannëꞌ. Lëzi hueꞌ Diuzi lënëꞌ yelaꞌ neban quienëꞌ tuzioli.
29 E todo aquele que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou mulher, ou filhos, ou terras, por amor do meu nome, receberá cem vezes tanto e herdará a vida eterna.
30 Pero bala benꞌ naca benꞌ belao niga lao yedyi layu, bira gacajëꞌ benꞌ belao dza yedyinjëꞌ ga zu Diuzi. Lëscanꞌ bala benꞌ binaca benꞌ belao niga lao yedyi layu, huacajëꞌ benꞌ belao dza yedyinjëꞌ ga zu Diuzi.
30 Porém muitos primeiros serão derradeiros, e
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.