Colossenses 4
Jomepø Testamento (ZOSNT) vs NVT
1 Mi ṉgyomi'sta'm, chi'yaj mi ṉgoyospata'm lo que syunbapø y nømaṉdam vøjø, jajmøtzøctamø que itque'tuti mi Ṉgomita'm tzajpomo.
1 Senhores, sejam justos e imparciais com seus escravos. Lembrem-se de que vocês também têm um Senhor no céu.
2 O'nøtyam Dios mumu jama, u mi jajmbø'tamu. U mi 'yøṉdamu cuando mi o'ṉøndyamba Dios, y jajmutzøc Dios ti mi ñchi'u, y nøjmayø yøscøtoya.
2 Dediquem-se à oração com a mente alerta e o coração agradecido.
3 Y mientras jetse mi ndzøctamba, o'nøtyam Dios øtzcøtoyata'm va'cø cotzo'ṉdam Diosis øjtzi va'cø más mus ndzamdam vøjpø ote; va'cø musø ndzajmaṉvactam ja myusyajøpø tiyø vi'na, pero yøti tzamdøju'am ti chøcpa Cristo'is tø øtzcøtoyata'm. Por eso øtz preso'om ijtøjtzi, porque ndzamu ancø øjtzi vøjpø ote.
3 Orem também por nós, para que Deus nos dê muitas oportunidades de falar do segredo a respeito de Cristo. É por esse motivo que sou prisioneiro.
4 Entonces va'catyam øjtzi Dioscøsi myusocuy va'cø mus ndza'maṉvac vøjø ti chøc Cristo'is tø øtzcøtoya; va'cø ndza'maṉva'c øjtzi como syunbase.
4 Orem para que eu proclame essa mensagem com a devida clareza.
5 Vøjpø qui'psocuji'ṉ tu'ṉajtamø ji'n vya'ṉjajmoyajepø pø'nis vi'naṉdøjqui. Mientras it mi lugar, tzøctamø como mi muspacsye'ṉomo mi ndzøctamø.
5 Vivam com sabedoria entre os que são de fora e aproveitem bem todas as oportunidades.
6 Pasenciapit hay que va'cø mi vejvejnetyamø vøjpø qui'psocuji'ṉ mumu jama, va'cø mus mi aṉdzoṉdamø o'ca aunque i'is 'yaṉgøva'cpa ti mi va'ṉjajmoṉguy.
6 Que suas conversas sejam amistosas e agradáveis, a fim de que tenham a resposta certa para cada pessoa.
7 Tiquico'is maṉba mi ṉgyøyin dzajmatyame ⁿjujche ijtøjtzi. Tíquico ndø sundambapø va'ṉjajmocuy tyøvø. Je'is vøj cotzo'ṉbøjtzi y øtzji'n yospa ndø Comi'is yoscu'yomo.
7 Tíquico, irmão amado e colaborador fiel que trabalha comigo na obra do Senhor, lhes dará um relatório completo de como tenho passado.
8 Por eso ṉgø'veju øjtzi Tíquico va'cø mi ndzajmatyam jujche ijta'møjtzi va'cø mi ijtam contento.
8 Eu o envio a vocês exatamente com o propósito de informá-los do que se passa conosco e de animá-los.
9 Y jetji'ṉ gø'vejpøjtzi Onésimo. Onésimo mitz ṉgumguy tøvøte y ndø va'ṉjajmocuy tøvø ndø sundambapøte. Je Onesimo'is yaj coputpa tzamdzi'tøjupø. Jic metzpøn nø ṉgø'vejyajupø, je'is maṉba mi nchajmatyame mumu ti nø tyujcuse yø'qui.
9 Envio também Onésimo, irmão fiel e amado, que é um de vocês. Ele e Tíquico lhes contarão tudo que tem acontecido aqui.
10 Aristarco yø'c it preso'omo øtzji'ṉ; je'is mi ⁿyuschi'tamba. Bernabe'is jyamu'une Marcosis nømdi mi ⁿyuschi'taṉgue'tu. O mi ñchajmatyandøji ti va'cø mi ndzøctam Marcosji'ṉ. O'ca nu'cpa jicø mitzcø'mda'm, pøjcøchoṉdamø.
10 Aristarco, que é prisioneiro comigo, lhes envia saudações, e assim também Marcos, primo de Barnabé. Conforme vocês foram instruídos, se Marcos passar por aí, recebam-no bem.
11 Mi yuschi'taṉgue'tpati Jesusis, ñøyipø'is Justo. Yøṉ tu'caṉbøn Israel pønda'mete, y unico jejtite Israel pøn yosyajpapø øtzji'ṉ yø'qui Diosis 'yaṉgui'mgu'yomo, y je'is yac tzø'yajøjtzi contento.
11 Jesus, chamado Justo, também manda lembranças. Esses são os únicos irmãos judeus entre meus colaboradores. Eles trabalham comigo para o reino de Deus e têm sido um grande conforto para mim.
12 Mi ⁿyuschi'taṉgue'tpati Epafrasis, Jesucristo'ise ñucscuy, mijtit ṉgumguy tøvøque't. Epafrasis tumø tzocoy jyajmuchøcpa Dios para mitzcøtoyata'm. Je'is vya'cpa Dioscøsi va'cø mi ngyotzoṉdamø va'cø mi va'ṉjamdam mø'chøqui, y va'cø mi mustam de seguro mumu tiyø syunbase Diosis; va'cø jana mi ndzac nunca.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, lhes envia saudações. Ele sempre ora por vocês com fervor, pedindo que sejam maduros e plenamente confiantes de que praticam toda a vontade de Deus.
13 Ø ne'c muspa ndzam que Epafras vøti syunba mi ṉgyotzoṉdamø mitzta'm, y sunbati cyotzoṉyajque't Laodicea cumgupyøn e Hierápolis cumgupyøn.
13 Posso lhes assegurar que ele tem se esforçado grandemente por vocês e pelos que estão em Laodiceia e em Hierápolis.
14 Mi yuschi'taṉgue'tpati Lucasis tzo'yø'opyapøte ndø sundambapøte, y Demasis nø mi yuschi'taṉgue'tpati.
14 Lucas, o médico amado, lhes envia saudações, assim como Demas.
15 Tø yuschi'atyamø ndø va'ṉjajmocuy tøvø Laodicea cumgu'yomda'mbø; y tø yuschi'atyaṉgue'tati ndø tøvø Ninfas y ndø va'ṉjajmocuy tøvø tu'myajpapø je'is tyøjcomo.
15 Mandem minhas saudações a nossos irmãos em Laodiceia, e também a Ninfa e à igreja que se reúne em sua casa.
16 Y mi ndu'ndamu'cam yøṉ carta mijtzomda'm, entonces yac tu'nayajque'ta va'ṉjajmocuy tøvø tu'myajpamø Laodicea cumgu'yomo. Y jic carta øtz ṉgø'vejupø'tzi Laodicea cumgu'yomo, tu'ndaṉgue'ta mijta'm.
16 Depois que tiverem lido esta carta, enviem-na à igreja em Laodiceia, a fim de que eles também possam lê-la. E vocês, leiam a carta que eu escrevi para eles.
17 Y nøjatyam Arquipo: “Tzi' cuenta va'cø mi ndzøcta'nbø ⁿyoscuy mi nchamdzi'tøjupø ndø Comi'is ñøyicøsi”.
17 E digam a Arquipo: “Cuide em realizar o ministério que o Senhor lhe deu”.
18 Yøti øjchøṉ Pablo nø'mø mi yuschi'tamu; nø'ø ⁿja'yøyu yøṉø yuschi'ocuy ø ne' ø ṉgø'ji'ṉ. Jajmutzøctamø jujche øtz preso'om ijtøjtzi. O'nømbøjtzi Dios va'cø mi ngyotzoṉdamø ñe'c vyø'ajcupit. Amén.
18 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo. Lembrem-se de que estou na prisão. Que a graça de Deus esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.