Colossenses 3

Jomepø Testamento (ZOSNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Entonces como por cuenta mi visa'tamu'am Cristo'ji'n, tzi'tam pena va'cø mi mbøjcøchoṉdam møji ityajupø tiyø, porque jiṉø Cristo nø pyo'cs Diosis chø'na'ṉomo como møja'ṉ aṉgui'mbapøse.
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 Jajmutzøctam møji ityajupø tiyø, u mi jajmundzøctam nascøsta'mbø tiyø.
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 Por cuenta mi ṉgya'tamu'am Cristoji'ṉ y mi ṉguendamba como si fuera mi 'yaṉgøvø'ndamupø Diosis choco'yomo.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Pero cuando quejpa Cristo mi nchi'tambapø'is quenguy; entonces mitz maṉba mi ṉgyejtaṉgue'te Cristoji'n myøja'ṉo'majcu'yomo.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 Entonces, jajmbø'tam nascøspø yatzipø mi ṉgui'psocutya'm, va'cø jana mi møndzi nø'it yomo, va'cø jana mi ṉgui'ps yatzipø tiyø, va'cø jana mi sunø lo que ji'n vyøjpø, va'cø jana mi aṉsun eya yomo, y va'cø jana mi aṉsun aunque tiyø. Porque va'cø ndø aṉsun aunque tiyø, ji'n vyøjø; como va'cø ndø va'ṉjam comi chøqui, ji'n vyøjø.
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 Porque jetse va'cø ndø tzøcø, qui'syca'pa Dios, y maṉba cyastigatzøcyaj ji'n cyøna'tzøyajepø'is.
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 Y mitz mi jyendzeta'mna'ṉ vi'na cuando mi ndzøctambana'ṉ jetseta'mbø tiyø.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 Pero yøti tiene que va'cø mi ndzactam mumu jetseta'mbø tzøqui: va'cø jana mi ṉgui'sca'tamø, va' jana mi maṉba qui'syca'tamø, jana mi ṉgui'satyam mi ndøvø, va'cø jana mi ndopa'o'nøndyam mi ndøvø, jana mi yach ondamø.
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 Nunca u maṉ mi nø aṉgøma'cøtyandøjø, porque como peca tucu ndø tzacpase, jetse pecapø yach qui'psocuy mi ndzactamu'am va'cø jana mi ndzøctam jetse.
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 Y mi nø'ijtamu'am jomepø qui'psocuy. Jetse Diosis mi yac jome'ajatyamba mi ṉgui'psocutya'm como ñe'c Diosis ijtuse qui'psocuy, va'cø mi ṉgomustam Dios. Como jomepø tucu ndø mespase, jetse jomepø qui'psocuy mi mbøctamu'am. Diosis mi yac jomevitu'tamba va'cø mi ṉgomuspø'tam Dios, va'cø mi nø'ijtam vøjpø qui'psocuy como ñø'ijtuse tø jomectamupø'is.
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 Cuando tø jome vitu'tamu'am, aunque it Israel pøn, it ji'ndyet Israel pøn; it seña'øyupø, it ja seña'øyøpø; it ne'co cumgupyøn, it itpapø ni ti más ja itømø, it tzøsi, it librepø pøn; pero aunque iyø parejo tø sunba Cristo'is. Sólo Cristo valetzøcpa y jet mumu ndø tzoco'yom ijtu.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 Entonces como Diosis mi syundamba y mi ṉgyøpiṉdamu je'is va'cø mi ñe'ajtamø, por eso hay que va'cø mi ndoya'ṉøtyam mi ndøvø, va'cø mi naṉgyotzoṉdandøjø, va'cø jana mi myøja'ṉgotzøctam mi ⁿvin, va'cø mi nø'ijtam vøjø mi ndøvø, va'cø mi nømaṉjandyam pasencia vøti hora.
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Hay que va'cø mi nay ñø'ijtatyandøj pasencia'ajcuy. O'ca mi nchøjcapya mi va'ṉjajmonguy tøvø'is ji'n mi vø'møyimbø tiyø, yac tzø'y jetse, u mi ṉgui'sca'u. Como ndø Comi'is yac yajapya mi ngoja, jetse va'cø mi yac yajay mi ndøvø'is cyoja mitzcøsi.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Mumu ticøsi hay que va'cø mi na syungomø'ndandøjø, porque jetse tø ijtamba parejo vøjø como tumbø pønse, y ni ti ja it más ndø sunbapø.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Cuando mi ṉgoqui'pspa ti maṉba mi ndzøqui, o'ca maṉba mi nchø'y Diosji'ṉ vøjø mi ndzoco'yomo, entonces jetse va'cø mi ndzøcø. Porque jetcøtoya mi ⁿvyejandyam Diosis va'cø mi ijtam vøjø como tumbø pønse. Y nømdamø: “Yøscøtoya chøcpa Diosis”.
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 Hay que va'cø mi jajmundzøjcatyam vøti Cristo'is 'yote mi ndzoco'yomda'm, y va' nay mi 'yaṉmañdyandøjø, y va' nay mi ñchajmatyandøjø mumu ijtuse musocuy. Vajnatyam Dios salmoji'n, y Diosis vyaneji'n, y eyapø vaneji'ṉ Espiritu Santo'is mi nchi'tamuse qui'psocuy. Y mi ndzoco'yomda'm nøjatyam Dios: “Yøscøtoya mi ndzøjcu”.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 Aunque ti mi ndzøctamba y mi ndzamdamba, tzøctamø mumu ndø Comi Jesusis ñøyicøsi. Y nøjatyam Dios ndø Janda yøscøtoya ndø Comi Jesusis mi ngyotzoṉdambase.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 Mitz ṉgyo'tøc yomo'ista'm, cøna'tzøtyam mi ⁿjaya como vøj va'cø chøc vya'ṉjambapø'is ndø Comi.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 Mi jyaya'sta'm, yac yamdamø mi ⁿyomonda'm; u mi ṉgui'satyamø.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 Mi 'yune'sta'm, cøna'tzøtyam mi jandata'm y mi mamanda'm mumu ticøsi, porque jetse syunba ndø Comi'is.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 Mi jyanda'sta'm, u mi comequecti ndzøjqui'syca'tam mi unenda'm, va'cø jana myaya'yajø.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 Mi ṉgyoyospa'is, cøna'tzøtyam mi ṉgomi nascøspø mumuticøsi. O'ca maṉba aṉcøti mi 'ya'me maṉba mi ⁿyose, jetse ji'n vyøjø; sino aunque jana maṉ mi 'ya'mø, tzøcø mi ñchajmayuse. Jetse tzøctam mi ndumø tzocoy aṉgui'mbase nascøspø mi ṉgomi'is porque mi ṉgøna'tzøpya aṉcø Dios, aunque pø'nis jana mi isø.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 Entonces cotziṉi'ajtamø va'cø mi ndzøctam mumu tiyø como si fuera ndø Comi nø mi ⁿyosayu, ji'ndyet pøn nø mi ⁿyosayu.
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 Porque mi mustamba que ndø Comi'is maṉba mi ñchi'tam erejencha como mi ṉgoyoja cuenta, porque ndø Comi Cristo'is mi ⁿyac yostamba.
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 Pero chøjcupø'is yatzitzoco'yajcuy, Diosis maṉba chi'que't cyoyoja segun jujche oyse iti. Porque Diosis chi'pa cyoyoja aunque iyø segun jujche oyse iti.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.