Colossenses 3
Jomepø Testamento (ZOSNT) vs NVI
1 Entonces como por cuenta mi visa'tamu'am Cristo'ji'n, tzi'tam pena va'cø mi mbøjcøchoṉdam møji ityajupø tiyø, porque jiṉø Cristo nø pyo'cs Diosis chø'na'ṉomo como møja'ṉ aṉgui'mbapøse.
1 Portanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Jajmutzøctam møji ityajupø tiyø, u mi jajmundzøctam nascøsta'mbø tiyø.
2 Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
3 Por cuenta mi ṉgya'tamu'am Cristoji'ṉ y mi ṉguendamba como si fuera mi 'yaṉgøvø'ndamupø Diosis choco'yomo.
3 Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Pero cuando quejpa Cristo mi nchi'tambapø'is quenguy; entonces mitz maṉba mi ṉgyejtaṉgue'te Cristoji'n myøja'ṉo'majcu'yomo.
4 Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
5 Entonces, jajmbø'tam nascøspø yatzipø mi ṉgui'psocutya'm, va'cø jana mi møndzi nø'it yomo, va'cø jana mi ṉgui'ps yatzipø tiyø, va'cø jana mi sunø lo que ji'n vyøjpø, va'cø jana mi aṉsun eya yomo, y va'cø jana mi aṉsun aunque tiyø. Porque va'cø ndø aṉsun aunque tiyø, ji'n vyøjø; como va'cø ndø va'ṉjam comi chøqui, ji'n vyøjø.
5 Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
6 Porque jetse va'cø ndø tzøcø, qui'syca'pa Dios, y maṉba cyastigatzøcyaj ji'n cyøna'tzøyajepø'is.
6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
7 Y mitz mi jyendzeta'mna'ṉ vi'na cuando mi ndzøctambana'ṉ jetseta'mbø tiyø.
7 as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
8 Pero yøti tiene que va'cø mi ndzactam mumu jetseta'mbø tzøqui: va'cø jana mi ṉgui'sca'tamø, va' jana mi maṉba qui'syca'tamø, jana mi ṉgui'satyam mi ndøvø, va'cø jana mi ndopa'o'nøndyam mi ndøvø, jana mi yach ondamø.
8 Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
9 Nunca u maṉ mi nø aṉgøma'cøtyandøjø, porque como peca tucu ndø tzacpase, jetse pecapø yach qui'psocuy mi ndzactamu'am va'cø jana mi ndzøctam jetse.
9 Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
10 Y mi nø'ijtamu'am jomepø qui'psocuy. Jetse Diosis mi yac jome'ajatyamba mi ṉgui'psocutya'm como ñe'c Diosis ijtuse qui'psocuy, va'cø mi ṉgomustam Dios. Como jomepø tucu ndø mespase, jetse jomepø qui'psocuy mi mbøctamu'am. Diosis mi yac jomevitu'tamba va'cø mi ṉgomuspø'tam Dios, va'cø mi nø'ijtam vøjpø qui'psocuy como ñø'ijtuse tø jomectamupø'is.
10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
11 Cuando tø jome vitu'tamu'am, aunque it Israel pøn, it ji'ndyet Israel pøn; it seña'øyupø, it ja seña'øyøpø; it ne'co cumgupyøn, it itpapø ni ti más ja itømø, it tzøsi, it librepø pøn; pero aunque iyø parejo tø sunba Cristo'is. Sólo Cristo valetzøcpa y jet mumu ndø tzoco'yom ijtu.
11 Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Entonces como Diosis mi syundamba y mi ṉgyøpiṉdamu je'is va'cø mi ñe'ajtamø, por eso hay que va'cø mi ndoya'ṉøtyam mi ndøvø, va'cø mi naṉgyotzoṉdandøjø, va'cø jana mi myøja'ṉgotzøctam mi ⁿvin, va'cø mi nø'ijtam vøjø mi ndøvø, va'cø mi nømaṉjandyam pasencia vøti hora.
12 Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Hay que va'cø mi nay ñø'ijtatyandøj pasencia'ajcuy. O'ca mi nchøjcapya mi va'ṉjajmonguy tøvø'is ji'n mi vø'møyimbø tiyø, yac tzø'y jetse, u mi ṉgui'sca'u. Como ndø Comi'is yac yajapya mi ngoja, jetse va'cø mi yac yajay mi ndøvø'is cyoja mitzcøsi.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
14 Mumu ticøsi hay que va'cø mi na syungomø'ndandøjø, porque jetse tø ijtamba parejo vøjø como tumbø pønse, y ni ti ja it más ndø sunbapø.
14 Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
15 Cuando mi ṉgoqui'pspa ti maṉba mi ndzøqui, o'ca maṉba mi nchø'y Diosji'ṉ vøjø mi ndzoco'yomo, entonces jetse va'cø mi ndzøcø. Porque jetcøtoya mi ⁿvyejandyam Diosis va'cø mi ijtam vøjø como tumbø pønse. Y nømdamø: “Yøscøtoya chøcpa Diosis”.
15 Que a paz de Cristo seja o juiz em seus corações, visto que vocês foram chamados a viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Hay que va'cø mi jajmundzøjcatyam vøti Cristo'is 'yote mi ndzoco'yomda'm, y va' nay mi 'yaṉmañdyandøjø, y va' nay mi ñchajmatyandøjø mumu ijtuse musocuy. Vajnatyam Dios salmoji'n, y Diosis vyaneji'n, y eyapø vaneji'ṉ Espiritu Santo'is mi nchi'tamuse qui'psocuy. Y mi ndzoco'yomda'm nøjatyam Dios: “Yøscøtoya mi ndzøjcu”.
16 Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seus corações.
17 Aunque ti mi ndzøctamba y mi ndzamdamba, tzøctamø mumu ndø Comi Jesusis ñøyicøsi. Y nøjatyam Dios ndø Janda yøscøtoya ndø Comi Jesusis mi ngyotzoṉdambase.
17 Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
18 Mitz ṉgyo'tøc yomo'ista'm, cøna'tzøtyam mi ⁿjaya como vøj va'cø chøc vya'ṉjambapø'is ndø Comi.
18 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como convém a quem está no Senhor.
19 Mi jyaya'sta'm, yac yamdamø mi ⁿyomonda'm; u mi ṉgui'satyamø.
19 Maridos, amem suas mulheres e não as tratem com amargura.
20 Mi 'yune'sta'm, cøna'tzøtyam mi jandata'm y mi mamanda'm mumu ticøsi, porque jetse syunba ndø Comi'is.
20 Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
21 Mi jyanda'sta'm, u mi comequecti ndzøjqui'syca'tam mi unenda'm, va'cø jana myaya'yajø.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não se desanimem.
22 Mi ṉgyoyospa'is, cøna'tzøtyam mi ṉgomi nascøspø mumuticøsi. O'ca maṉba aṉcøti mi 'ya'me maṉba mi ⁿyose, jetse ji'n vyøjø; sino aunque jana maṉ mi 'ya'mø, tzøcø mi ñchajmayuse. Jetse tzøctam mi ndumø tzocoy aṉgui'mbase nascøspø mi ṉgomi'is porque mi ṉgøna'tzøpya aṉcø Dios, aunque pø'nis jana mi isø.
22 Escravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradar os homens quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem ao Senhor.
23 Entonces cotziṉi'ajtamø va'cø mi ndzøctam mumu tiyø como si fuera ndø Comi nø mi ⁿyosayu, ji'ndyet pøn nø mi ⁿyosayu.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
24 Porque mi mustamba que ndø Comi'is maṉba mi ñchi'tam erejencha como mi ṉgoyoja cuenta, porque ndø Comi Cristo'is mi ⁿyac yostamba.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Pero chøjcupø'is yatzitzoco'yajcuy, Diosis maṉba chi'que't cyoyoja segun jujche oyse iti. Porque Diosis chi'pa cyoyoja aunque iyø segun jujche oyse iti.
25 Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.