2 Tessalonicenses 3

Jomepø Testamento (ZOSNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ø mi ndøvøta'm, o'nøtyam Dios para øtzcøtoyata'm va'c mus ndzambojyatyamø ndø Comi'is 'yote aunque juti, y va'cø pyøjcøchoṉjatyøj Diosis 'yote como vøjpø tiyete, jujche mitz mi mbøjcøchoṉdamuse vi'na.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague rapidamente e receba a hora merecida, como aconteceu entre vocês.
2 O'nøndyam Dios va'cø jana ni ti tzøjcatyam øjtzi yatzita'mbø pø'nis ja ñø'ityajø'is vøjpø qui'psocuy, porque ji'n mumu pøn vya'ṉjajmoyaje.
2 Orem também para que sejamos libertos dos homens perversos e maus, pois a fé não é de todos.
3 Pero ndø Comi'is tø jajmba mumu jama, y je'is maṉba más mi mbyømitzi'tame y maṉba mi ṉgyoquendame va'cø jana ni ti mi ñchøjcatyam yatzipø'is.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Øtz va'ṉjamda'mbøjtzi ndø Comi que je'is nø mi ṉgyotzoṉdamu y por eso mitz nø mi ndzøctamu lo que øtz nø mi aṉgui'mdamuse, y más maṉba mi seguitzøctame va'cø mi ndzøctamø jetse.
4 Confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer as coisas que lhes ordenamos.
5 O'nømbyøjtzi ndø Comi va'cø mi yac mustam mi ndzoco'yomo jujche mi syundambase Diosis y va'cø mi yac ijtam contento Cristo'is aunque mi istamba toya.
5 O Senhor conduza os seus corações ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Ø mi ndøvøta'm, mi aṉgui'mdamba mijtzi ndø Comi Jesucristo'is ñøyicøsi va'c jyana mi vijtu'mdam jarganbø mi va'ṉjajmocuy tøvøji'ṉ, lo que ji'n syuni yosyajø cyu'tcucøtoya, lo que ji'n chøcyaje'is lo que mi aṉgui'mdamuse øjtzi.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo nós lhes ordenamos que se afastem de todo irmão que vive ociosamente e não conforme a tradição que receberam de nós.
7 Porque mi ne'c mitz mi mustamba que vøjø va'cø mi ndzøctamø jujche øtz nø ndzøctamuse. Porque øtzta'm ji'nø jargan oy ijtam mitzji'ṉda'm.
7 Pois vocês mesmos sabem como devem seguir o nosso exemplo, porque não vivemos ociosamente quando estivemos entre vocês,
8 Y ni ja oy ṉgø'satyam ni i'is cyu'tcuy sin que ni øtz va'c jyana ṉgoyojatyamø. Yosta'møjtzi chu'ji'ṉ jyamaji'ṉ hasta jujche muspana'ṉ yostamø va'cø jundyam ø ne'c ø ṉgu'tcuy va'cø jana mi ndø pø'nøtyamø.
8 nem comemos coisa alguma à custa de ninguém. Pelo contrário, trabalhamos arduamente e com fadiga, dia e noite, para não sermos pesados a nenhum de vocês,
9 Aunque ijtuna'ṉ licencia va'cø ⁿva'ctam ø ṉgu'tcuy, pero øjtzi yosta'møjtzi va'cø mi isindzi'tamø jujche vøjø va'cø mi yostaṉgue'ta mijta'm.
9 não por que não tivéssemos tal direito, mas para que nos tornássemos um modelo para ser imitado por vocês.
10 Porque cuando øtz mitzji'ṉdam ijtamu'ctø'ctzi, mi aṉgui'mda'møjtzi ⁿnøja'yøjtzi o'ca pøn ji'n sun yosa, ni i'is u'y yac pø'nøyi.
10 Quando ainda estávamos com vocês, nós lhes ordenamos isto: se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Pues manda'mbøjtzi que mijtzomda'm ityaj jargan vityajpapø, ji'n sun yosyajø, sunba myusyaj ti nø chøcyaj aunque i'is, pero ñe'c ni ti ji'n chøcyaje.
11 Pois ouvimos que alguns de vocês estão ociosos; não trabalham, mas andam se intrometendo na vida alheia.
12 Jetsepø pøn aṉgui'myajpøjtzi ndø Comi Jesucristo'is 'yaṉgui'mgucyøsi va'cø contento yosyajø ñe'c va'cø pyø'nøyaj vyin.
12 A tais pessoas ordenamos e exortamos no Senhor Jesus Cristo que trabalhem tranqüilamente e comam o seu próprio pão.
13 Pero mijta'm ø mi ndøvøta'm, u mi ñindu'tamu va'cø mi ndzøctam vøjpø tiyø.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 O'ca eyata'mbø'is ji'n cyøna'tzøyaje lo que mi jajyandya'mbøjtzi cartacøsi, tzøjcatyam cuenta iyete, uy maṉ mi ⁿvijtam jetji'ṉ, va'cø cha'ajminø.
14 Se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, marquem-no e não se associem com ele, para que se sinta envergonhado;
15 Pero u mi nømaṉdam como tum enemigo, sino jujche tum ndø tøvøse, jetse tzi'tam qui'psocuy.
15 contudo, não o considerem como inimigo, mas chamem a atenção dele como irmão.
16 Mismo ñe'c Diosis tø yac ijtamba contento y o'nømbyøjtzi Dios va'cø mi yac ijtam contento mumu jama y mumu jujche. O'nømbyøjtzi ndø Comi va'cø itø mumu mitzji'ṉda'm.
16 O próprio Senhor da paz lhes dê a paz em todo o tempo e de todas as formas. O Senhor seja com todos vocês.
17 Øtz Pablo chøṉø. Øtz mi ṉgø'vejatyamba dyus. Ø ne'c ø ṉgø'ji'ṉ nø mi ⁿjajya'yøjtzi yønø yuschi'ocuy. Jetse firmatzøcpøjtzi mumu ø ṉgarta. Jetse mi mustamba que viyuṉsye øjtze nø ṉgø'vejupø'is.
17 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho, a qual é um sinal em todas as minhas cartas. É dessa forma que escrevo.
18 O'nømbyøjtzi ndø Comi Jesucristo va'cø mi ṉgyotzoṉdam mumu mijta'm ñe' vyø'ajcupit. Amén.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.