2 Tessalonicenses 3
Jomepø Testamento (ZOSNT) vs ACF
1 Ø mi ndøvøta'm, o'nøtyam Dios para øtzcøtoyata'm va'c mus ndzambojyatyamø ndø Comi'is 'yote aunque juti, y va'cø pyøjcøchoṉjatyøj Diosis 'yote como vøjpø tiyete, jujche mitz mi mbøjcøchoṉdamuse vi'na.
1 No demais, irmãos, rogai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós;
2 O'nøndyam Dios va'cø jana ni ti tzøjcatyam øjtzi yatzita'mbø pø'nis ja ñø'ityajø'is vøjpø qui'psocuy, porque ji'n mumu pøn vya'ṉjajmoyaje.
2 E para que sejamos livres de homens dissolutos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Pero ndø Comi'is tø jajmba mumu jama, y je'is maṉba más mi mbyømitzi'tame y maṉba mi ṉgyoquendame va'cø jana ni ti mi ñchøjcatyam yatzipø'is.
3 Mas fiel é o Senhor, que vos confirmará, e guardará do maligno.
4 Øtz va'ṉjamda'mbøjtzi ndø Comi que je'is nø mi ṉgyotzoṉdamu y por eso mitz nø mi ndzøctamu lo que øtz nø mi aṉgui'mdamuse, y más maṉba mi seguitzøctame va'cø mi ndzøctamø jetse.
4 E confiamos quanto a vós no Senhor, que não só fazeis como fareis o que vos mandamos.
5 O'nømbyøjtzi ndø Comi va'cø mi yac mustam mi ndzoco'yomo jujche mi syundambase Diosis y va'cø mi yac ijtam contento Cristo'is aunque mi istamba toya.
5 Ora o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus, e na paciência de Cristo.
6 Ø mi ndøvøta'm, mi aṉgui'mdamba mijtzi ndø Comi Jesucristo'is ñøyicøsi va'c jyana mi vijtu'mdam jarganbø mi va'ṉjajmocuy tøvøji'ṉ, lo que ji'n syuni yosyajø cyu'tcucøtoya, lo que ji'n chøcyaje'is lo que mi aṉgui'mdamuse øjtzi.
6 Mandamo-vos, porém, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo o irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebeu.
7 Porque mi ne'c mitz mi mustamba que vøjø va'cø mi ndzøctamø jujche øtz nø ndzøctamuse. Porque øtzta'm ji'nø jargan oy ijtam mitzji'ṉda'm.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém imitar-nos, pois que não nos houvemos desordenadamente entre vós,
8 Y ni ja oy ṉgø'satyam ni i'is cyu'tcuy sin que ni øtz va'c jyana ṉgoyojatyamø. Yosta'møjtzi chu'ji'ṉ jyamaji'ṉ hasta jujche muspana'ṉ yostamø va'cø jundyam ø ne'c ø ṉgu'tcuy va'cø jana mi ndø pø'nøtyamø.
8 Nem de graça comemos o pão de homem algum, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Aunque ijtuna'ṉ licencia va'cø ⁿva'ctam ø ṉgu'tcuy, pero øjtzi yosta'møjtzi va'cø mi isindzi'tamø jujche vøjø va'cø mi yostaṉgue'ta mijta'm.
9 Não porque não tivéssemos autoridade, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Porque cuando øtz mitzji'ṉdam ijtamu'ctø'ctzi, mi aṉgui'mda'møjtzi ⁿnøja'yøjtzi o'ca pøn ji'n sun yosa, ni i'is u'y yac pø'nøyi.
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, vos mandamos isto, que, se alguém não quiser trabalhar, não coma também.
11 Pues manda'mbøjtzi que mijtzomda'm ityaj jargan vityajpapø, ji'n sun yosyajø, sunba myusyaj ti nø chøcyaj aunque i'is, pero ñe'c ni ti ji'n chøcyaje.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes fazendo coisas vãs.
12 Jetsepø pøn aṉgui'myajpøjtzi ndø Comi Jesucristo'is 'yaṉgui'mgucyøsi va'cø contento yosyajø ñe'c va'cø pyø'nøyaj vyin.
12 A esses tais, porém, mandamos, e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Pero mijta'm ø mi ndøvøta'm, u mi ñindu'tamu va'cø mi ndzøctam vøjpø tiyø.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 O'ca eyata'mbø'is ji'n cyøna'tzøyaje lo que mi jajyandya'mbøjtzi cartacøsi, tzøjcatyam cuenta iyete, uy maṉ mi ⁿvijtam jetji'ṉ, va'cø cha'ajminø.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai o tal, e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Pero u mi nømaṉdam como tum enemigo, sino jujche tum ndø tøvøse, jetse tzi'tam qui'psocuy.
15 Todavia não o tenhais como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Mismo ñe'c Diosis tø yac ijtamba contento y o'nømbyøjtzi Dios va'cø mi yac ijtam contento mumu jama y mumu jujche. O'nømbyøjtzi ndø Comi va'cø itø mumu mitzji'ṉda'm.
16 Ora, o mesmo Senhor da paz vos dê sempre paz de toda a maneira.O Senhor seja com todos vós.
17 Øtz Pablo chøṉø. Øtz mi ṉgø'vejatyamba dyus. Ø ne'c ø ṉgø'ji'ṉ nø mi ⁿjajya'yøjtzi yønø yuschi'ocuy. Jetse firmatzøcpøjtzi mumu ø ṉgarta. Jetse mi mustamba que viyuṉsye øjtze nø ṉgø'vejupø'is.
17 Saudação da minha própria mão, de mim, Paulo, que é o sinal em todas as epístolas; assim escrevo.
18 O'nømbyøjtzi ndø Comi Jesucristo va'cø mi ṉgyotzoṉdam mumu mijta'm ñe' vyø'ajcupit. Amén.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.