2 Tessalonicenses 2

Jomepø Testamento (ZOSNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ø mi ndøvøta'm, ndø Comi Jesucristo maṉba mini y maṉba tø yac tu'mbø'tame tyumø'omo; pero mi ndzajmatya'mbøjtzi
1 Agora, irmãos, vamos esclarecer algumas coisas a respeito da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e de nosso encontro com ele.
2 va' mi jana jujchese ndyuctamø mi ṉgui'psocu'omo. Y o'ca mi ñøjandyandøjpa que ndø Comi'is jyama nu'cu'am, u maṉ mi ña'tztamu. Aunque minba aunque iyø mi ñcha'maṉvajcatyame que minu'am ndø Comi, uy maṉ mi va'ṉjamdamu. O eyapø'is ñøminba ote, o o'ca eyapø'is mi ṉgyø'vejatyamba carta como si fuera øtz nø ṉgø'vejuse, u maṉ mi va'ṉjamdamu.
2 Não se deixem abalar nem assustar tão facilmente por aqueles que dizem que o dia do Senhor já começou. Não acreditem neles, mesmo que afirmem ter recebido uma visão espiritual, uma revelação ou uma carta supostamente enviada por nós.
3 Ni jutznøm u mi yac aṉgøma'cøtyandøj mi ⁿvinda'm. Antes que minba Jesús, vøti pø'nis maṉba ya'inducyaje Diosis 'yaṉgui'mguy, y maṉba queje jic pøn yatzi tzocopyø viyu'ṉajcusye, viyu'ṉajcusye tocoyupø pønete.
3 Não se deixem enganar pelo que dizem, pois esse dia não virá até que surja a rebelião e venha o homem da perversidade, aquele que traz destruição.
4 Je'tis maṉba más myøja'ṉdzøc vyin, y maṉba qui'sayaj mumu lo que ndø nøjandyambapø Diosete, y mumu lo que cyøna'tzøyajpapø maṉba qui'sayaje. Jic pøn maṉba po'cs Diosis tyøjcomo como si fuera Diosete. Maṉba nømi: “Øtz Dios chøṉø”.
4 Ele se exaltará e se oporá a tudo que o povo chama de “deus” e a todo objeto de culto, e até se sentará no templo de Deus e se fará passar por Deus.
5 Jamdamø que jetse mi ndzajmatyamuse øjtzi cuando jiṉdøcna'ṉ ijtu'ctzi mitzji'ṉdam.
5 Não se lembram de que eu lhes falei disso tudo quando estive aí?
6 Y yøti mitz mi mustamba ti'is ya'inducpa jic pøn va'cø jana minø hasta que nu'cpa 'yora.
6 E vocês sabem o que o está detendo, pois ele só pode ser revelado quando sua hora chegar.
7 Porque yøti nu'mdi nø yosu jic saṉ yatzipø pøn, único it ya'inducpapø'is jic yatzipø pøn. Pero ya'inducpapø'is maṉba yac tzu'ṉdøji.
7 Pois essa perversidade já opera secretamente e permanecerá em segredo até que se afaste aquele que a detém.
8 Jicsye'cti como ja it ya'inducpapø'is, jic saṉ yatzipø pøn maṉba queje. Pero ndø Comi Jesusis maṉba yaj ca'e 'yaṉna'com putpapø syavaji'ṉ, y maṉba yaje ndø Comi'is syø'ṉgø'is cuando minba ndø Comi.
8 Então o homem da perversidade será revelado, mas o Senhor Jesus o matará com o sopro de sua boca e o destruirá com o esplendor de sua vinda.
9 Satanasis maṉba ñøtzøc jic yatzipø pøn cuando maṉba mini. Jic yatzipø pø'nis maṉba chøc myusocuy, maṉba yaj quej pyømi'ajcuy, maṉba yac maya'yaj mumu pønda'm va'cø 'yaṉgøma'cøyajø.
9 Esse homem virá para realizar o trabalho de Satanás, com poder, sinais e falsas maravilhas,
10 Aunque jujche maṉba aṉgøma'cøyajtøji yatzi'ajcuvinbit je pøn lo que maṉba tocoyaje. Porque ja syun pyøjcøchoṉyajø viyuṉsyepø tiyø va'cø cyotzocyajø.
10 e com todo tipo de mentira perversa para enganar os que estão caminhando para a destruição, pois se recusam a amar e a aceitar a verdade que os salvaria.
11 Por jicpøpit mismo Diosis maṉba cyø'vejyaj maya'aṉbø aṉgøma'cø'ocuy va'cø vya'ṉjamyaj puro sutzcuy;
11 Portanto, Deus fará que sejam enganados, e eles crerão nessas mentiras.
12 y por eso maṉba tocoyaj Diosis vyi'naṉdøjqui mumu jic ji'n vya'ṉjamyajepø'is lo que viyuṉbø ote, sino yac tzi'ṉyajpa va'cø chøcyaj yatzitzoco'yajcuy.
12 Então serão condenados por ter prazer no mal em vez de crer na verdade.
13 Pero mijtzi ø mi ndøvøta'm, Diosis mi syundampapø'is, tiene que va'c nøjmatya'møjtzi yøscøtoya Dios mumu jama mitzcøtoyata'm; porque cho'tzcu'yomo Diosis mi ṉgyøpiṉdamu va'cø mi ṉgyotzoctamø. Espiritu Santo'is mi yac ijtamu ne'ti como si fuera Diosis mi ñe'nda'm y viyuṉbø ote mi va'ṉjamdamu y jetse mi ṉgyotzoctamu.
13 Quanto a nós, não podemos deixar de dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor. Somos sempre gratos porque Deus os escolheu para estarem entre os primeiros a receber a salvação por meio do Espírito que os torna santos e pela fé na verdade.
14 Jetcøtoya Diosis mi ⁿvyejandyamu cuando mi ndza'maṉvajcatyam øjtzi vøjpø ote øtz ndza'maṉvactambapø. Mi ⁿvyejandyamu va'cø maṉ mi nø'ijtam mi ṉguenta ndø Comi Jesucristo'is myøja'ṉajcu'yomo.
14 Ele os chamou para a salvação quando lhes anunciamos as boas-novas; agora vocês podem participar da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Así que ø mi ndøvøta'm, pømitzi'tam mi ⁿvin, y u mi jajmbø'tamu va'ṉjajmocuy opø mi aṉmañchi'tame, que sea ø aṉnacaji'ṉ que sea ø ṉgartaji'ṉ.
15 Portanto, irmãos, tendo em mente todas essas coisas, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes transmitimos, seja pessoalmente, seja por carta.
16 Bueno pues, mismo ñe ndø Comi Jesucristo'is y ndø Janda Diosis tø sundamba y ñe yajya'mocupit tø yac ijtamba contento para mumu jamacøtoya, y tø tzajmatyamba que maṉba tø ijtam vøjø.
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, nosso Pai, que nos amou e pela graça nos deu eterno conforto e maravilhosa esperança,
17 Va'cpøjtzi Dioscøsi va'cø mi yac ijtam contento mi ndzoco'yomda'm, y va'cø mi mbyømitzi'tamø va'cø mi ndzamdam puro vøjpø ote, y va'cø mi ndzøctam puro vøjpø tiyø.
17 os animem e os fortaleçam em tudo de bom que vocês fizerem e disserem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.