2 Tessalonicenses 2

Jomepø Testamento (ZOSNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ø mi ndøvøta'm, ndø Comi Jesucristo maṉba mini y maṉba tø yac tu'mbø'tame tyumø'omo; pero mi ndzajmatya'mbøjtzi
1 Agora, irmãos, a respeito da vinda de Jesus Cristo, o nosso Senhor, e do nosso encontro com ele, pedimos a vocês o seguinte:
2 va' mi jana jujchese ndyuctamø mi ṉgui'psocu'omo. Y o'ca mi ñøjandyandøjpa que ndø Comi'is jyama nu'cu'am, u maṉ mi ña'tztamu. Aunque minba aunque iyø mi ñcha'maṉvajcatyame que minu'am ndø Comi, uy maṉ mi va'ṉjamdamu. O eyapø'is ñøminba ote, o o'ca eyapø'is mi ṉgyø'vejatyamba carta como si fuera øtz nø ṉgø'vejuse, u maṉ mi va'ṉjamdamu.
2 Não se perturbem facilmente, nem fiquem assustados se alguém afirmar que o Dia do Senhor já chegou. Talvez alguém diga que nós tenhamos afirmado isso enquanto profetizávamos ou anunciávamos o evangelho ou que escrevemos isso em alguma carta.
3 Ni jutznøm u mi yac aṉgøma'cøtyandøj mi ⁿvinda'm. Antes que minba Jesús, vøti pø'nis maṉba ya'inducyaje Diosis 'yaṉgui'mguy, y maṉba queje jic pøn yatzi tzocopyø viyu'ṉajcusye, viyu'ṉajcusye tocoyupø pønete.
3 Não deixem que ninguém os engane com nada disso. Pois, antes desse dia, terá de acontecer a Revolta contra Deus, e terá de aparecer o Perverso, que está condenado a ir para o inferno.
4 Je'tis maṉba más myøja'ṉdzøc vyin, y maṉba qui'sayaj mumu lo que ndø nøjandyambapø Diosete, y mumu lo que cyøna'tzøyajpapø maṉba qui'sayaje. Jic pøn maṉba po'cs Diosis tyøjcomo como si fuera Diosete. Maṉba nømi: “Øtz Dios chøṉø”.
4 Ele será contra tudo o que as pessoas adoram e contra tudo o que elas acham que é divino. Ele vai se colocar acima de todos e até mesmo vai entrar e sentar-se no Templo de Deus e afirmar que é Deus!
5 Jamdamø que jetse mi ndzajmatyamuse øjtzi cuando jiṉdøcna'ṉ ijtu'ctzi mitzji'ṉdam.
5 Por acaso vocês não lembram que eu lhes disse tudo isso quando estava com vocês?
6 Y yøti mitz mi mustamba ti'is ya'inducpa jic pøn va'cø jana minø hasta que nu'cpa 'yora.
6 E vocês sabem também que existe alguma coisa que não deixa que isso aconteça agora; porém, no tempo certo, o Perverso aparecerá.
7 Porque yøti nu'mdi nø yosu jic saṉ yatzipø pøn, único it ya'inducpapø'is jic yatzipø pøn. Pero ya'inducpapø'is maṉba yac tzu'ṉdøji.
7 A Misteriosa Maldade já está agindo, mas o que está para acontecer acontecerá somente depois que for afastado aquele que não deixa que isso aconteça.
8 Jicsye'cti como ja it ya'inducpapø'is, jic saṉ yatzipø pøn maṉba queje. Pero ndø Comi Jesusis maṉba yaj ca'e 'yaṉna'com putpapø syavaji'ṉ, y maṉba yaje ndø Comi'is syø'ṉgø'is cuando minba ndø Comi.
8 Então o Perverso aparecerá, e o Senhor Jesus, quando vier, o matará com um sopro e o destruirá com a sua gloriosa presença.
9 Satanasis maṉba ñøtzøc jic yatzipø pøn cuando maṉba mini. Jic yatzipø pø'nis maṉba chøc myusocuy, maṉba yaj quej pyømi'ajcuy, maṉba yac maya'yaj mumu pønda'm va'cø 'yaṉgøma'cøyajø.
9 O Perverso chegará com o poder de Satanás e fará todo tipo de falsos milagres e maravilhas.
10 Aunque jujche maṉba aṉgøma'cøyajtøji yatzi'ajcuvinbit je pøn lo que maṉba tocoyaje. Porque ja syun pyøjcøchoṉyajø viyuṉsyepø tiyø va'cø cyotzocyajø.
10 E enganará com todo tipo de maldade os que vão ser destruídos. Eles vão ser destruídos porque não aceitaram nem amaram a verdade que os poderia salvar.
11 Por jicpøpit mismo Diosis maṉba cyø'vejyaj maya'aṉbø aṉgøma'cø'ocuy va'cø vya'ṉjamyaj puro sutzcuy;
11 Por isso Deus envia o poder do erro para agir neles a fim de que acreditem naquilo que é falso.
12 y por eso maṉba tocoyaj Diosis vyi'naṉdøjqui mumu jic ji'n vya'ṉjamyajepø'is lo que viyuṉbø ote, sino yac tzi'ṉyajpa va'cø chøcyaj yatzitzoco'yajcuy.
12 O resultado disso é que serão condenados todos os que não creem na verdade, mas têm prazer no pecado.
13 Pero mijtzi ø mi ndøvøta'm, Diosis mi syundampapø'is, tiene que va'c nøjmatya'møjtzi yøscøtoya Dios mumu jama mitzcøtoyata'm; porque cho'tzcu'yomo Diosis mi ṉgyøpiṉdamu va'cø mi ṉgyotzoctamø. Espiritu Santo'is mi yac ijtamu ne'ti como si fuera Diosis mi ñe'nda'm y viyuṉbø ote mi va'ṉjamdamu y jetse mi ṉgyotzoctamu.
13 Irmãos, sempre devemos dar graças a Deus por vocês, a quem o Senhor ama. Pois Deus os escolheu como os primeiros a serem salvos pelo poder do Espírito Santo e pela fé que vocês têm na verdade, a fim de tornar vocês o seu povo dedicado a ele.
14 Jetcøtoya Diosis mi ⁿvyejandyamu cuando mi ndza'maṉvajcatyam øjtzi vøjpø ote øtz ndza'maṉvactambapø. Mi ⁿvyejandyamu va'cø maṉ mi nø'ijtam mi ṉguenta ndø Comi Jesucristo'is myøja'ṉajcu'yomo.
14 Foi para isso que Deus os chamou , por meio do evangelho que anunciamos, a fim de que vocês tomem parte na glória do nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Así que ø mi ndøvøta'm, pømitzi'tam mi ⁿvin, y u mi jajmbø'tamu va'ṉjajmocuy opø mi aṉmañchi'tame, que sea ø aṉnacaji'ṉ que sea ø ṉgartaji'ṉ.
15 Portanto, irmãos, fiquem firmes e guardem aquelas verdades que ensinamos a vocês tanto nas nossas mensagens como na nossa carta.
16 Bueno pues, mismo ñe ndø Comi Jesucristo'is y ndø Janda Diosis tø sundamba y ñe yajya'mocupit tø yac ijtamba contento para mumu jamacøtoya, y tø tzajmatyamba que maṉba tø ijtam vøjø.
16 Que o próprio Jesus Cristo, o nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos ama e que na sua bondade nos dá uma coragem que não acaba e uma esperança firme,
17 Va'cpøjtzi Dioscøsi va'cø mi yac ijtam contento mi ndzoco'yomda'm, y va'cø mi mbyømitzi'tamø va'cø mi ndzamdam puro vøjpø ote, y va'cø mi ndzøctam puro vøjpø tiyø.
17 encham o coração de vocês de ânimo e os tornem fortes para fazerem e dizerem tudo o que é bom!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.