2 Tessalonicenses 2
Jomepø Testamento (ZOSNT) vs ARA
1 Ø mi ndøvøta'm, ndø Comi Jesucristo maṉba mini y maṉba tø yac tu'mbø'tame tyumø'omo; pero mi ndzajmatya'mbøjtzi
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, nós vos exortamos
2 va' mi jana jujchese ndyuctamø mi ṉgui'psocu'omo. Y o'ca mi ñøjandyandøjpa que ndø Comi'is jyama nu'cu'am, u maṉ mi ña'tztamu. Aunque minba aunque iyø mi ñcha'maṉvajcatyame que minu'am ndø Comi, uy maṉ mi va'ṉjamdamu. O eyapø'is ñøminba ote, o o'ca eyapø'is mi ṉgyø'vejatyamba carta como si fuera øtz nø ṉgø'vejuse, u maṉ mi va'ṉjamdamu.
2 a que não vos demovais da vossa mente, com facilidade, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como se procedesse de nós, supondo tenha chegado o Dia do Senhor.
3 Ni jutznøm u mi yac aṉgøma'cøtyandøj mi ⁿvinda'm. Antes que minba Jesús, vøti pø'nis maṉba ya'inducyaje Diosis 'yaṉgui'mguy, y maṉba queje jic pøn yatzi tzocopyø viyu'ṉajcusye, viyu'ṉajcusye tocoyupø pønete.
3 Ninguém, de nenhum modo, vos engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 Je'tis maṉba más myøja'ṉdzøc vyin, y maṉba qui'sayaj mumu lo que ndø nøjandyambapø Diosete, y mumu lo que cyøna'tzøyajpapø maṉba qui'sayaje. Jic pøn maṉba po'cs Diosis tyøjcomo como si fuera Diosete. Maṉba nømi: “Øtz Dios chøṉø”.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, ostentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 Jamdamø que jetse mi ndzajmatyamuse øjtzi cuando jiṉdøcna'ṉ ijtu'ctzi mitzji'ṉdam.
5 Não vos recordais de que, ainda convosco, eu costumava dizer-vos estas coisas?
6 Y yøti mitz mi mustamba ti'is ya'inducpa jic pøn va'cø jana minø hasta que nu'cpa 'yora.
6 E, agora, sabeis o que o detém, para que ele seja revelado somente em ocasião própria.
7 Porque yøti nu'mdi nø yosu jic saṉ yatzipø pøn, único it ya'inducpapø'is jic yatzipø pøn. Pero ya'inducpapø'is maṉba yac tzu'ṉdøji.
7 Com efeito, o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém;
8 Jicsye'cti como ja it ya'inducpapø'is, jic saṉ yatzipø pøn maṉba queje. Pero ndø Comi Jesusis maṉba yaj ca'e 'yaṉna'com putpapø syavaji'ṉ, y maṉba yaje ndø Comi'is syø'ṉgø'is cuando minba ndø Comi.
8 então, será, de fato, revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e o destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Satanasis maṉba ñøtzøc jic yatzipø pøn cuando maṉba mini. Jic yatzipø pø'nis maṉba chøc myusocuy, maṉba yaj quej pyømi'ajcuy, maṉba yac maya'yaj mumu pønda'm va'cø 'yaṉgøma'cøyajø.
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a eficácia de Satanás, com todo poder, e sinais, e prodígios da mentira,
10 Aunque jujche maṉba aṉgøma'cøyajtøji yatzi'ajcuvinbit je pøn lo que maṉba tocoyaje. Porque ja syun pyøjcøchoṉyajø viyuṉsyepø tiyø va'cø cyotzocyajø.
10 e com todo engano de injustiça aos que perecem, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Por jicpøpit mismo Diosis maṉba cyø'vejyaj maya'aṉbø aṉgøma'cø'ocuy va'cø vya'ṉjamyaj puro sutzcuy;
11 É por este motivo, pois, que Deus lhes manda a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 y por eso maṉba tocoyaj Diosis vyi'naṉdøjqui mumu jic ji'n vya'ṉjamyajepø'is lo que viyuṉbø ote, sino yac tzi'ṉyajpa va'cø chøcyaj yatzitzoco'yajcuy.
12 a fim de serem julgados todos quantos não deram crédito à verdade; antes, pelo contrário, deleitaram-se com a injustiça.
13 Pero mijtzi ø mi ndøvøta'm, Diosis mi syundampapø'is, tiene que va'c nøjmatya'møjtzi yøscøtoya Dios mumu jama mitzcøtoyata'm; porque cho'tzcu'yomo Diosis mi ṉgyøpiṉdamu va'cø mi ṉgyotzoctamø. Espiritu Santo'is mi yac ijtamu ne'ti como si fuera Diosis mi ñe'nda'm y viyuṉbø ote mi va'ṉjamdamu y jetse mi ṉgyotzoctamu.
13 Entretanto, devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade,
14 Jetcøtoya Diosis mi ⁿvyejandyamu cuando mi ndza'maṉvajcatyam øjtzi vøjpø ote øtz ndza'maṉvactambapø. Mi ⁿvyejandyamu va'cø maṉ mi nø'ijtam mi ṉguenta ndø Comi Jesucristo'is myøja'ṉajcu'yomo.
14 para o que também vos chamou mediante o nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Así que ø mi ndøvøta'm, pømitzi'tam mi ⁿvin, y u mi jajmbø'tamu va'ṉjajmocuy opø mi aṉmañchi'tame, que sea ø aṉnacaji'ṉ que sea ø ṉgartaji'ṉ.
15 Assim, pois, irmãos, permanecei firmes e guardai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 Bueno pues, mismo ñe ndø Comi Jesucristo'is y ndø Janda Diosis tø sundamba y ñe yajya'mocupit tø yac ijtamba contento para mumu jamacøtoya, y tø tzajmatyamba que maṉba tø ijtam vøjø.
16 Ora, nosso Senhor Jesus Cristo mesmo e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 Va'cpøjtzi Dioscøsi va'cø mi yac ijtam contento mi ndzoco'yomda'm, y va'cø mi mbyømitzi'tamø va'cø mi ndzamdam puro vøjpø ote, y va'cø mi ndzøctam puro vøjpø tiyø.
17 consolem o vosso coração e vos confirmem em toda boa obra e boa palavra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.