2 Timóteo 4

Jomepø Testamento (ZOSNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jujche mi aṉgui'mbøjtzi, ispa Diosis, isque'tpa ndø Comi Jesucristo'is. Ndø Comi Jesucristo'is maṉba cyøme'chaj mumu pøn cyojaji'ṉ. Maṉba cyøme'chaj queñajpapø; maṉba cyøme'chaj ca'yajupø. Maṉba cyøme'chaje cuando minba va'cø 'yaṉgui'm mumu ticøsta'm.
1 Eu lhe digo solenemente, na presença de Deus e de Cristo Jesus, que um dia julgará os vivos e os mortos quando vier para estabelecer seu reino:
2 Por eso mi aṉgui'mbøjtzi va'cø mi ndzambojyay 'yote, o'ca sunba cyøma'nøyajø, o'ca ji'n syun cyøma'nøyajø; mitz tzambojyayø. O'ca ijtu'øc mi lugar, aunque ja itø'c mi lugar, vøjpø aṉma'yocuji'ṉ y pasencia'ajcuji'ṉ tzamnøctøyøyajø, o'ninducyajø, pømitzi'yajø.
2 pregue a palavra. Esteja preparado, quer a ocasião seja favorável, quer não. Corrija, repreenda e encoraje com paciência e bom ensino.
3 Porque maṉba nu'c tiempo cuando ji'n ma cyøma'nøyaj vøjpø aṉma'yocuy. Maṉba sun chøcyaje ñe' syuñajpase y por eso maṉba mye'chaj eyapø aṉma'yoyajpapø lo que chajmayajpapø'is que muspa chøcø lo que ti sunba chøcyajø; porque jetsepø aṉma'yocuy sunbati cyøma'nøyajque'ta.
3 Pois virá o tempo em que as pessoas já não escutarão o ensino verdadeiro. Seguirão os próprios desejos e buscarão mestres que lhes digam apenas aquilo que agrada seus ouvidos.
4 Ji'n ma cyøma'nøyaj viyuṉsyepø tiyø, pero maṉba cyøma'nøyaj suñchame.
4 Rejeitarão a verdade e correrão atrás de mitos.
5 Pero mitz tzøjcay cuenda mi ⁿvin aunque ticøsi. O'ca mi ndyoya'ispa, tiene que va'cø mi ndonø. Yosa como vøjpø ote cha'maṉvacpapø'is. Tzøc vøjø mumu lo que syunbase va'cø mi ndzøcø.
5 Você, porém, deve manter a sobriedade em todas as situações. Não tenha medo de sofrer. Trabalhe para anunciar as boas-novas e realize todo o ministério que lhe foi confiado.
6 Ya mero maṉba ta'n 'yora cuando øtz maṉba ndzi'ocuyaj ø ⁿvin Dioscøsi. Pronto øtz maṉba jajmbø' nascøspø itcuy.
6 Quanto a mim, minha vida já foi derramada como oferta para Deus. O tempo de minha morte se aproxima.
7 Mumu ø mbømiji'ṉ øtz ṉgoquijpa'yøjtzi ndø Comi'is 'yote. Ṉgumplitzøjcøjtzi ø ⁿyoscuy. Ja ñchajcøjtzi va'ṉjajmocuy.
7 Lutei o bom combate, terminei a corrida e permaneci fiel.
8 Como ganatzøcpapø pøn tzi'tøjpa corona, jetse jiṉ ijtu aṉne'cupø tum corona øtzcøtoya. Je corona ndø Comi'is ma'ṉbø tzi'i jic jama porque øtz ndzøjcu Diosis syunbase. Ndø Comi vøj aṉgui'mbapø y je'is myuspa i'is chøc vøjø. Y ji'n solo øtz maṉba tzi' corona, pero maṉba chi'yajque'te mumu lo que suñajpapø'is va'cø min ndø Comi.
8 Agora o prêmio me espera, a coroa de justiça que o Senhor, o justo Juiz, me dará no dia de sua volta. E o prêmio não será só para mim, mas para todos que, com grande expectativa, aguardam a sua vinda.
9 Tzøcme'tza va'cø min mi ndø tu'n pronto.
9 Por favor, venha assim que puder.
10 Porque Demas tzu'ṉu'am øtzcø'mø maṉ emøc; porque je'is más gyustatzøcpa nascøspø itcuy. Maṉ Tesalónica cumgu'yomo. Crecente maṉ Galacia nasomo. Tito maṉ Dalmacia nasomo.
10 Demas me abandonou, pois ama as coisas desta vida e foi para Tessalônica. Crescente foi embora para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Tumdi'am tzø'y Lucas øtzji'ṉ. Pøjquingøtque'tati Marcos y nømin yø'qui cuando maṉba mi mini, porque je'is muspa cotzoṉ øjtzi ø ⁿyoscu'yomo.
11 Apenas Lucas está comigo. Traga Marcos com você, pois ele me será útil no ministério.
12 Tíquico ṉgø'vejøjtzi Efeso cumgu'yomo.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Cuando mi minba, nømin ø mbacac tucu ndzajcupø øjtzi Carpo'is tyøjcomo Troas cumgu'yomo, y nømijnaque'tati libruta'm; y más nø sunu va'cø mi nømijnay naca lo que ijtupøcøsi jachø'yupø.
13 Quando vier, não se esqueça de trazer a capa que deixei com Carpo, em Trôade. Traga também meus livros e especialmente meus pergaminhos.
14 Chøcpapø'is tø'ṉgutya'mbø yostøc Alejandro'is, je's o'yø tzøjcaye vøti toya. Ndø Comi'is maṉba chi' castigo por lo que chøjcupø.
14 Alexandre, o artífice que trabalha com cobre, me prejudicou muito, mas o Senhor o julgará pelo que ele fez.
15 Tzøj cuenda uytim jetseti maṉba mi ñchøjcacye't Alejandro'is. Porque je'is viyu'ṉajcusye chajmayajpa mumu pøn va'cø jana va'ṉjamyaj ndø aṉma'yocuy.
15 Tome cuidado com ele, porque se opôs fortemente a tudo que dissemos.
16 Cuando vi'na o'yøjtzi ṉgoquip ø ⁿvin aṉgui'mba'is vyi'nomo, ni i'is ja cyø'o'nøjtzi; mumu pø'nis tzacpø'yajøjtzi. O'nøpyøjtzi Dios va'cø jyana coja'ajyajø tzacyajupø'stzi.
16 Na primeira vez que fui levado perante o juiz, ninguém me acompanhou. Todos me abandonaram. Que isso não seja cobrado deles.
17 Pero ndø Comi øtzji'ṉna'ṉ ijtu y más pømitzi'øjtzi va'cø mus ndza'maṉvajcay 'yote aunque iyø, y va'cø myajnayaj 'yote mumu pø'nista'm, que sea ji'ndyet Israel pønda'm. Y ndø Comi'is yaj cotzojcøjtzi va'cø jana yaj ca'øjtzi møja ca'ṉis.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças para que eu pudesse anunciar as boas-novas plenamente, a fim de que todos os gentios as ouvissem. E ele me livrou da boca do leão.
18 Y ndø Comi'is maṉba coque'nøjtzi va'cø jana tzøjcay ni i'is ni tiyø. Y maṉba cuidatzøc ndø Comi'is va'cø tøjcøy tzajpombø itcu'yomo. Hay que va'cø ndø vøcotzøctam ndø Comi mumu jamacøtoya. Amén.
18 Sim, o Senhor me livrará de todo ataque maligno e me levará em segurança para seu reino celestial. A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém.
19 Yuschi'yajø Prisca y Aquila, y mumu lo que ityajupø Onesiforo'is tyøjcomda'm.
19 Envie minhas saudações a Priscila e a Áquila e à família de Onesíforo.
20 Erasto tzø'yu Corinto cumgu'yomo. Pero Trófimo ndzacpø'øjtzi Melito cumgu'yomo ca'epø.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Tzøjquisø va'cø mi minø antes que minba pacac aṉsøn. Mi ⁿyuschi'yajpa Eubulo'is y Pudente'is y Lino'is, y Claudia'is y mumu ø va'ṉjajmoṉguy tøvø'sta'm.
21 Faça todo o possível para estar aqui antes do inverno. Êubulo lhe manda lembranças, e também Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 O'nømbyøjtzi Dios va'cø it mi ndzoco'yomo ndø Comi Jesucristo, y va'cø mi ṉgyotzoṉ ñe' vyø'ajcupit. Amén.
22 Que o Senhor esteja com seu espírito. E que a graça esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.