2 Timóteo 4
Jomepø Testamento (ZOSNT) vs NAA
1 Jujche mi aṉgui'mbøjtzi, ispa Diosis, isque'tpa ndø Comi Jesucristo'is. Ndø Comi Jesucristo'is maṉba cyøme'chaj mumu pøn cyojaji'ṉ. Maṉba cyøme'chaj queñajpapø; maṉba cyøme'chaj ca'yajupø. Maṉba cyøme'chaje cuando minba va'cø 'yaṉgui'm mumu ticøsta'm.
1 Diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu Reino, peço a você com insistência
2 Por eso mi aṉgui'mbøjtzi va'cø mi ndzambojyay 'yote, o'ca sunba cyøma'nøyajø, o'ca ji'n syun cyøma'nøyajø; mitz tzambojyayø. O'ca ijtu'øc mi lugar, aunque ja itø'c mi lugar, vøjpø aṉma'yocuji'ṉ y pasencia'ajcuji'ṉ tzamnøctøyøyajø, o'ninducyajø, pømitzi'yajø.
2 que pregue a palavra, insista, quer seja oportuno, quer não, corrija, repreenda, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Porque maṉba nu'c tiempo cuando ji'n ma cyøma'nøyaj vøjpø aṉma'yocuy. Maṉba sun chøcyaje ñe' syuñajpase y por eso maṉba mye'chaj eyapø aṉma'yoyajpapø lo que chajmayajpapø'is que muspa chøcø lo que ti sunba chøcyajø; porque jetsepø aṉma'yocuy sunbati cyøma'nøyajque'ta.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, se rodearão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos.
4 Ji'n ma cyøma'nøyaj viyuṉsyepø tiyø, pero maṉba cyøma'nøyaj suñchame.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 Pero mitz tzøjcay cuenda mi ⁿvin aunque ticøsi. O'ca mi ndyoya'ispa, tiene que va'cø mi ndonø. Yosa como vøjpø ote cha'maṉvacpapø'is. Tzøc vøjø mumu lo que syunbase va'cø mi ndzøcø.
5 Mas você seja sóbrio em todas as coisas, suporte as aflições, faça o trabalho de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Ya mero maṉba ta'n 'yora cuando øtz maṉba ndzi'ocuyaj ø ⁿvin Dioscøsi. Pronto øtz maṉba jajmbø' nascøspø itcuy.
6 Quanto a mim, já estou sendo oferecido por libação, e o tempo da minha partida chegou.
7 Mumu ø mbømiji'ṉ øtz ṉgoquijpa'yøjtzi ndø Comi'is 'yote. Ṉgumplitzøjcøjtzi ø ⁿyoscuy. Ja ñchajcøjtzi va'ṉjajmocuy.
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 Como ganatzøcpapø pøn tzi'tøjpa corona, jetse jiṉ ijtu aṉne'cupø tum corona øtzcøtoya. Je corona ndø Comi'is ma'ṉbø tzi'i jic jama porque øtz ndzøjcu Diosis syunbase. Ndø Comi vøj aṉgui'mbapø y je'is myuspa i'is chøc vøjø. Y ji'n solo øtz maṉba tzi' corona, pero maṉba chi'yajque'te mumu lo que suñajpapø'is va'cø min ndø Comi.
8 Desde agora me está guardada a coroa da justiça, que o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Tzøcme'tza va'cø min mi ndø tu'n pronto.
9 Empenhe-se por vir até aqui o mais depressa possível.
10 Porque Demas tzu'ṉu'am øtzcø'mø maṉ emøc; porque je'is más gyustatzøcpa nascøspø itcuy. Maṉ Tesalónica cumgu'yomo. Crecente maṉ Galacia nasomo. Tito maṉ Dalmacia nasomo.
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia. Tito foi para a Dalmácia.
11 Tumdi'am tzø'y Lucas øtzji'ṉ. Pøjquingøtque'tati Marcos y nømin yø'qui cuando maṉba mi mini, porque je'is muspa cotzoṉ øjtzi ø ⁿyoscu'yomo.
11 Somente Lucas está comigo. Encontre Marcos e traga-o junto com você, pois me é útil para o ministério.
12 Tíquico ṉgø'vejøjtzi Efeso cumgu'yomo.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o para Éfeso.
13 Cuando mi minba, nømin ø mbacac tucu ndzajcupø øjtzi Carpo'is tyøjcomo Troas cumgu'yomo, y nømijnaque'tati libruta'm; y más nø sunu va'cø mi nømijnay naca lo que ijtupøcøsi jachø'yupø.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei em Trôade, na casa de Carpo. Traga também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Chøcpapø'is tø'ṉgutya'mbø yostøc Alejandro'is, je's o'yø tzøjcaye vøti toya. Ndø Comi'is maṉba chi' castigo por lo que chøjcupø.
14 Alexandre, o ferreiro, me causou muitos males; o Senhor dará a retribuição de acordo com o que ele fez.
15 Tzøj cuenda uytim jetseti maṉba mi ñchøjcacye't Alejandro'is. Porque je'is viyu'ṉajcusye chajmayajpa mumu pøn va'cø jana va'ṉjamyaj ndø aṉma'yocuy.
15 Tome cuidado com ele também você, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 Cuando vi'na o'yøjtzi ṉgoquip ø ⁿvin aṉgui'mba'is vyi'nomo, ni i'is ja cyø'o'nøjtzi; mumu pø'nis tzacpø'yajøjtzi. O'nøpyøjtzi Dios va'cø jyana coja'ajyajø tzacyajupø'stzi.
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto na conta!
17 Pero ndø Comi øtzji'ṉna'ṉ ijtu y más pømitzi'øjtzi va'cø mus ndza'maṉvajcay 'yote aunque iyø, y va'cø myajnayaj 'yote mumu pø'nista'm, que sea ji'ndyet Israel pønda'm. Y ndø Comi'is yaj cotzojcøjtzi va'cø jana yaj ca'øjtzi møja ca'ṉis.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me revestiu de forças, para que, através de mim, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem. E fui libertado da boca do leão.
18 Y ndø Comi'is maṉba coque'nøjtzi va'cø jana tzøjcay ni i'is ni tiyø. Y maṉba cuidatzøc ndø Comi'is va'cø tøjcøy tzajpombø itcu'yomo. Hay que va'cø ndø vøcotzøctam ndø Comi mumu jamacøtoya. Amén.
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu Reino celestial. A ele, glória para todo o sempre. Amém!
19 Yuschi'yajø Prisca y Aquila, y mumu lo que ityajupø Onesiforo'is tyøjcomda'm.
19 Dê saudações a Prisca e Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Erasto tzø'yu Corinto cumgu'yomo. Pero Trófimo ndzacpø'øjtzi Melito cumgu'yomo ca'epø.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 Tzøjquisø va'cø mi minø antes que minba pacac aṉsøn. Mi ⁿyuschi'yajpa Eubulo'is y Pudente'is y Lino'is, y Claudia'is y mumu ø va'ṉjajmoṉguy tøvø'sta'm.
21 Faça o possível para vir antes do inverno. Êubulo manda saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 O'nømbyøjtzi Dios va'cø it mi ndzoco'yomo ndø Comi Jesucristo, y va'cø mi ṉgyotzoṉ ñe' vyø'ajcupit. Amén.
22 O Senhor esteja com o seu espírito. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.