1 Tessalonicenses 1

Jomepø Testamento (ZOSNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mi ⁿyuschi'ta'mbø mijtzi mi ndyu'mdambapø'is va'cø va'ṉjamdam Dios Tesalónica cumgu'yom mi ijtamupø'is. Øjchøṉø Pablo y Silas y Timoteo. Mi yuschi'ta'mbøjtzi ndø Janda Diosis y ndø Comi Jesucristo'is mi ṉgyø'omda'mbø'is. O'nøpyøjtzi ndø Janda Dios y ndø Comi Jesucristo va'cø mi ṉgyotzoṉdam ñe'c vø'ajcupit y va'c mi yac vøṉnetyamø.
1 Paulo, Silvano e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses, em Deus Pai e no Senhor Jesus Cristo: A vocês, graça e paz da parte de Deus e de nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Siempre øtz nøjandyamba Dios yøscøtoya para mumu mitzcøtoyata'm. Mi jajmundzøctamba cuando o'nøndya'mbøjtzi Dios.
2 Sempre damos graças a Deus por todos vocês, mencionando-os em nossas orações.
3 Mumu jama mi jamda'mbøjtzi ndø Janda Diosis vyi'naṉdøjqui jujche oy mi ndzøctame cuando mi va'ṉjajmondyamu. Y mi jamdaṉque'tpa jujche oy mi yostam porque mi ndyoya'ṉø'otyamu. Mi sundamba Dios y mi sundamba mumu pøn, y nø mi ⁿjo'ctam ndø Comi Jesucristo.
3 Lembramos continuamente, diante de nosso Deus e Pai, o que vocês têm demonstrado: o trabalho que resulta da fé, o esforço motivado pelo amor e a perseverança proveniente da esperança em nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Mijtzi ø mi ndøvøta'm, Diosis mi syundamba, y øtz musta'mbøjtzi que Diosis mi ṉgyøpiṉdamu.
4 Sabemos, irmãos, amados de Deus, que ele os escolheu
5 Porque cuando mi ndzajmatyamu vøjpø ø onde, mi va'ṉjamdamu, ja suniti mi mandamø. Masanbø Espiritu Santo'is pyømiji'ṉ mi ndzajmatya'møjtzi vøjpø ote y va'ṉjamda'mbøjtzi mø'chøqui que viyuṉbø otete. Mitz mustamba jujche o'yø ijtame como vøjpø pønse va'cø mus mi ṉgotzoṉdamø.
5 porque o nosso evangelho não chegou a vocês somente em palavra, mas também em poder, no Espírito Santo e em plena convicção. Vocês sabem como procedemos entre vocês, em seu favor.
6 Y mijtzi mi ndø ndzøjcøpujtøtya'møjtzi y ndø Comi cuando mi mbøjcøchoṉjatyam Diosis 'yote. Oy mi istam vøti toya, pero mi ⁿyaj casøtyamu Espiritu Santo'is.
6 De fato, vocês se tornaram nossos imitadores e do Senhor; apesar de muito sofrimento, receberam a palavra com alegria que vem do Espírito Santo.
7 Mumu vya'ṉjamyajpapø'is Jesús Macedonia nasomo ityajupø'is y Acaya nasomo ityajupø'is, mi istamba mijtzi mi Tesalonica'omda'mbø que vøj mi ijtamba; y chi'yajpa cuenta que vøjø va' tø itø como mitz mi ijtambase.
7 E, assim, tornaram-se modelo para todos os crentes que estão na Macedônia e na Acaia.
8 Porque mitz mi va'ṉjamdamu, por eso aunque jut tzamustøju ndø Comi'is 'yote. Ji'n sólo Macedonia nasomo y Acaya nasomo, sino también aunque jutipø cumgu'yomo tzamdøju jujche mi va'ṉjamdamba Dios. Jetse ji'ndyet pena øtz va'cø ndzambotyam jujche mi va'ṉjajmocutya'm.
8 Porque, partindo de vocês, propagou-se a mensagem do Senhor na Macedônia e na Acaia. Não somente isso, mas também por toda parte tornou-se conhecida a fé que vocês têm em Deus. O resultado é que não temos necessidade de dizer mais nada sobre isso,
9 Porque mismo jiṉda'mbø pø'nis tza'mindzi'ta'mbøjtzi jujche oyse tuqui cuando øtz o'yø nu'ctam mitzji'ṉda'm. Je'is tza'mindzi'ta'mbøjtzi jujche vi'na mi va'ṉjamdam comi tzøquita'm. Pero mi ndzactam jetsepø va'ṉjajmocuy va'cø mi va'ṉjamdamø y va'cø mi yosatyam quenbapø Dios lo que de veras que Diosete.
9 pois eles mesmos relatam de que maneira vocês nos receberam, como se voltaram para Deus, deixando os ídolos a fim de servir ao Deus vivo e verdadeiro,
10 Chamyajque'tpati jujche mi ⁿaṉjo'ctamba Diosis 'Yune Jesús tzajpom maṉba tzu'ṉi va'cø min nascøsi. Diosis yac visa' Jesús cuando ca'upøna'ṉ. Jesusis tø yaj cotzoctamba va'cø jana tø yaj co'aṉgøtyam Diosis, cuando Diosis maṉba yaj co'aṉgøyaj mumu ityaju'is cyoja.
10 e esperar dos céus a seu Filho, a quem ressuscitou dos mortos: Jesus, que nos livra da ira que há de vir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.