1 Tessalonicenses 1

Jomepø Testamento (ZOSNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mi ⁿyuschi'ta'mbø mijtzi mi ndyu'mdambapø'is va'cø va'ṉjamdam Dios Tesalónica cumgu'yom mi ijtamupø'is. Øjchøṉø Pablo y Silas y Timoteo. Mi yuschi'ta'mbøjtzi ndø Janda Diosis y ndø Comi Jesucristo'is mi ṉgyø'omda'mbø'is. O'nøpyøjtzi ndø Janda Dios y ndø Comi Jesucristo va'cø mi ṉgyotzoṉdam ñe'c vø'ajcupit y va'c mi yac vøṉnetyamø.
1 Paulo, Silvano e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses, em Deus Pai e no Senhor Jesus Cristo. Que a graça e a paz estejam com vocês.
2 Siempre øtz nøjandyamba Dios yøscøtoya para mumu mitzcøtoyata'm. Mi jajmundzøctamba cuando o'nøndya'mbøjtzi Dios.
2 Sempre damos graças a Deus por todos vocês, fazendo menção de vocês em nossas orações e, sem cessar,
3 Mumu jama mi jamda'mbøjtzi ndø Janda Diosis vyi'naṉdøjqui jujche oy mi ndzøctame cuando mi va'ṉjajmondyamu. Y mi jamdaṉque'tpa jujche oy mi yostam porque mi ndyoya'ṉø'otyamu. Mi sundamba Dios y mi sundamba mumu pøn, y nø mi ⁿjo'ctam ndø Comi Jesucristo.
3 lembrando-nos, diante do nosso Deus e Pai, da operosidade da fé que vocês têm, da dedicação do amor de vocês e da firmeza da esperança que têm em nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Mijtzi ø mi ndøvøta'm, Diosis mi syundamba, y øtz musta'mbøjtzi que Diosis mi ṉgyøpiṉdamu.
4 Sabemos, irmãos amados por Deus, que ele os escolheu,
5 Porque cuando mi ndzajmatyamu vøjpø ø onde, mi va'ṉjamdamu, ja suniti mi mandamø. Masanbø Espiritu Santo'is pyømiji'ṉ mi ndzajmatya'møjtzi vøjpø ote y va'ṉjamda'mbøjtzi mø'chøqui que viyuṉbø otete. Mitz mustamba jujche o'yø ijtame como vøjpø pønse va'cø mus mi ṉgotzoṉdamø.
5 porque o nosso evangelho não chegou a vocês somente em palavra, mas também em poder, no Espírito Santo e em plena convicção. E vocês sabem muito bem qual foi o nosso modo de agir entre vocês, para o próprio bem de vocês.
6 Y mijtzi mi ndø ndzøjcøpujtøtya'møjtzi y ndø Comi cuando mi mbøjcøchoṉjatyam Diosis 'yote. Oy mi istam vøti toya, pero mi ⁿyaj casøtyamu Espiritu Santo'is.
6 E vocês se tornaram nossos imitadores e do Senhor, recebendo a palavra com a alegria que vem do Espírito Santo, apesar dos muitos sofrimentos.
7 Mumu vya'ṉjamyajpapø'is Jesús Macedonia nasomo ityajupø'is y Acaya nasomo ityajupø'is, mi istamba mijtzi mi Tesalonica'omda'mbø que vøj mi ijtamba; y chi'yajpa cuenta que vøjø va' tø itø como mitz mi ijtambase.
7 Assim, vocês se tornaram modelo para todos os crentes na Macedônia e na Acaia.
8 Porque mitz mi va'ṉjamdamu, por eso aunque jut tzamustøju ndø Comi'is 'yote. Ji'n sólo Macedonia nasomo y Acaya nasomo, sino también aunque jutipø cumgu'yomo tzamdøju jujche mi va'ṉjamdamba Dios. Jetse ji'ndyet pena øtz va'cø ndzambotyam jujche mi va'ṉjajmocutya'm.
8 Porque a partir de vocês a palavra do Senhor repercutiu não só na Macedônia e na Acaia, mas a fé que vocês têm em Deus repercutiu em todos os lugares, a ponto de não termos necessidade de dizer mais nada a respeito disso.
9 Porque mismo jiṉda'mbø pø'nis tza'mindzi'ta'mbøjtzi jujche oyse tuqui cuando øtz o'yø nu'ctam mitzji'ṉda'm. Je'is tza'mindzi'ta'mbøjtzi jujche vi'na mi va'ṉjamdam comi tzøquita'm. Pero mi ndzactam jetsepø va'ṉjajmocuy va'cø mi va'ṉjamdamø y va'cø mi yosatyam quenbapø Dios lo que de veras que Diosete.
9 Porque, no que se refere a nós, as pessoas desses lugares falam sobre como foi a nossa chegada no meio de vocês e como, deixando os ídolos, vocês se converteram a Deus, para servir o Deus vivo e verdadeiro
10 Chamyajque'tpati jujche mi ⁿaṉjo'ctamba Diosis 'Yune Jesús tzajpom maṉba tzu'ṉi va'cø min nascøsi. Diosis yac visa' Jesús cuando ca'upøna'ṉ. Jesusis tø yaj cotzoctamba va'cø jana tø yaj co'aṉgøtyam Diosis, cuando Diosis maṉba yaj co'aṉgøyaj mumu ityaju'is cyoja.
10 e para aguardar dos céus o seu Filho, a quem ele ressuscitou dentre os mortos, a saber, Jesus, que nos livra da ira vindoura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.