1 Timóteo 4
Jomepø Testamento (ZOSNT) vs VC
1 Espiritu Santo'is viyuṉsye chamba que jøsi'cam minbapø jama'omo vene'aṉbø'nomo maṉba chacyaj va'ṉjajmocuy, maṉba vya'ṉjamyaj aṉgøma'cø'yoyajpapø espiritu, y maṉba vya'ṉjamyaj yatzi'ajcu'is chamyajpapø.
1 O Espírito diz expressamente que, nos tempos vindouros, alguns hão de apostatar da fé, dando ouvidos a espíritos embusteiros e a doutrinas diabólicas,
2 Comecpapø pø'nis chamyajpa jetsepø aṉma'yocuy va'cø 'yaṉgøma'cø'yoya. Aunque chøcyajpa yatzipø tiyø, ni jujche ji'n ni'aṉjamyaje o'ca ti nø chøcyaju. Como cuando tø poṉba sone nac nutzpapø tø'ṉgui'is ji'nam tø to'yøyi, jetse cuando chøcyajpa sone nac yatzitzoco'yajcuy, ji'nam chi'yaj cuenta o'ca yatzipø tiyø nø chøcyaju.
2 de hipócritas e impostores que, marcados na própria consciência com o ferrete da infâmia,
3 Yøṉø pø'nis maṉba ya'inducyaje co'tøjcajcuy, y vene cu'tcuy maṉba ya'inducyaje. Pero Diosis cyot jetsepø cu'tcuy va'cø cyu'tyajø vya'ṉjamyajpapø'is y cyomusyajpapø'is viyuṉsyepø tiyø, y va'cø nøjayaj Dios yøscøtoya.
3 proíbem o casamento, assim como o uso de alimentos que Deus criou para que sejam tomados com ação de graças pelos fiéis e pelos que conhecem a verdade.
4 Porque aunque tiyø lo que Diosis cyojtupø, vøjpø tiyete. Y ji'n mus tø ya'inducø o'ca ndø nøjatyam Dios yøscøtoya. Muspa ndø pøjcøchoṉdamø.
4 Pois tudo o que Deus criou é bom e nada há de reprovável, quando se usa com ação de graças.
5 Porque o'ca Diosis chamba que vøjpø tiyete, y o'ca ndø o'nøtyam Dios, aunque ti cømasa'nøyajupøte.
5 Porque se torna santificado pela palavra de Deus e pela oração.
6 O'ca mi yac musyajpa ndø tøvøta'm mi ndzajmayuse øjtzi, vøj mi yospapø Jesucristocøtoya. Más maṉba mi mbyømipøqui Diosis 'yotepit va'cø mi vya'ṉjajmoya, y más maṉba mi mbyømipøjque'te vøjpø aṉma'yocuyji'ṉ porque je'tomo mi myaṉgue'tpa.
6 Recomenda esta doutrina aos irmãos, e serás bom ministro de Jesus Cristo, alimentado com as palavras da fé e da sã doutrina que até agora seguiste com exatidão.
7 U mi ṉgøma'nøtyamu jovita'mbø undzame chuve'is chamyajpase, pero tzi' mi mbømi va'cø mi it jujche Diosis syunbase.
7 Quanto às fábulas profanas, esses contos extravagantes de comadres, rejeita-as.
8 Va'cø ndø pømitzøcø ndø coṉñaji'ṉ, vøjø para usycøtoya, pero va'cø ndø tzøc lo que Diosis sunbase, vøj para mumu ticøtoya. Tø cotzoṉba para yøtipø itcucøtoya, y también para itcucøtoya lo que maṉbapø ndø pøjcøchoṉdam más jøsi'cam.
8 Exercita-te na piedade. Se o exercício corporal traz algum pequeno proveito, a piedade, esta sim, é útil para tudo, porque tem a promessa da vida presente e da futura.
9 Nø mi ndza'maṉvajcatyam viyuṉbø tiyø, y tiene que mumu aṉbø'nis va'cø vya'ṉjamyajø.
9 Eis uma verdade absolutamente certa e digna de fé:
10 Por eso tø yostamba y toya'istamba cuando nømyajpa que øtz yatzita'mbø pøn chøṉø. Porque ndø va'ṉjamdamba quenbapø Diosis maṉba tø cotzoṉdame. Je'is yaj cotzocpa mumu pøn, más sevro yaj cotzocyajpa vya'njamyajpapø'is ñe'cø.
10 se nos afadigamos e sofremos ultrajes, é porque pusemos a nossa esperança em Deus vivo, que é o Salvador de todos os homens, sobretudo dos fiéis.
11 Jetse sunba va'cø mi aṉgui'myajø y aṉmayajø.
11 Seja este o objeto de tuas prescrições e dos teus ensinamentos.
12 Ni i'is ji'n mus mi myenoschøcø aunque mi 'yune'ajø, pero sunba va'cø mi ndzøc vøjø, va'cø mus mi isingøpøcyaj eyapø vya'ṉjamyajpapø'is. Sunba vøj va'cø mi ndzam aunque tiyø, vøj va'cø mi indø, va'cø mi suñaj mumu pøn, va'cø mi nø'it vøjpø qui'psocuy va' mi vya'ṉjajmoy mø'chøqui, va'cø mi nø'it cøvajcøyupø mi ndzocoy.
12 Ninguém te despreze por seres jovem. Ao contrário, torna-te modelo para os fiéis, no modo de falar e de viver, na caridade, na fé, na castidade.
13 Hasta que mi'nbøjtzi, vejpø'jayajø totojaye tyu'myajumø, pømitzi'yajø y aṉmachi'yajø. U mi jajmbø' va'cø mi ndzøc jetse.
13 Enquanto eu não chegar, aplica-te à leitura, à exortação, ao ensino.
14 U mi jajmbø' lo que muspapø mi ndzøcø Diosis mi ñchi'use qui'psocuy. Cuando mi ṉgyojtay cyø' mi ṉgopajcøsi mbi'quisyaju'øc tzambønda'mbø'is va'cø mi mbøjcøchoṉ bendición, entonces tzambø'nista'm ñcha'maṉvajcayaju jujche maṉba mi ⁿyose, Diosis chi'yaj qui'psocuy va'cø ñcha'maṉvajcayaj jetse.
14 Não negligencies o carisma que está em ti e que te foi dado por profecia, quando a assembléia dos anciãos te impôs as mãos.
15 Tzi' mi mbømi va'cø mi ndzøc yø'cseta'mbø tiyø, na's jetse tzøcø mumu mi mbømiji'ṉ, va'cø isyaj mumu pø'nis jujche qui'mba mi musocyuy.
15 Põe nisto toda a diligência e empenho, de tal modo que se torne manifesto a todos o teu aproveitamento.
16 Tzøjcay cuenda mi ⁿvin, tzøjcay cuenda mi aṉma'yoṉguy, seguitzøcø va'cø mi ndzøjcaṉøyø jujche mi ndzajmayuse øjtzi. Porque jetse va'cø mi ndzøcø, maṉba mi ṉgyotzoque, y mi ṉgyøma'nøyajpapø'is maṉba cotzocyajque'te.
16 Olha por ti e pela instrução dos outros. E persevera nestas coisas. Se isto fizeres, salvar-te-ás a ti mesmo e aos que te ouvirem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.