1 Timóteo 4
Jomepø Testamento (ZOSNT) vs NAA
1 Espiritu Santo'is viyuṉsye chamba que jøsi'cam minbapø jama'omo vene'aṉbø'nomo maṉba chacyaj va'ṉjajmocuy, maṉba vya'ṉjamyaj aṉgøma'cø'yoyajpapø espiritu, y maṉba vya'ṉjamyaj yatzi'ajcu'is chamyajpapø.
1 Ora, o Espírito afirma expressamente que, nos últimos tempos, alguns apostatarão da fé, por obedecerem a espíritos enganadores e a ensinos de demônios,
2 Comecpapø pø'nis chamyajpa jetsepø aṉma'yocuy va'cø 'yaṉgøma'cø'yoya. Aunque chøcyajpa yatzipø tiyø, ni jujche ji'n ni'aṉjamyaje o'ca ti nø chøcyaju. Como cuando tø poṉba sone nac nutzpapø tø'ṉgui'is ji'nam tø to'yøyi, jetse cuando chøcyajpa sone nac yatzitzoco'yajcuy, ji'nam chi'yaj cuenta o'ca yatzipø tiyø nø chøcyaju.
2 pela hipocrisia dos que falam mentiras e que têm a consciência cauterizada,
3 Yøṉø pø'nis maṉba ya'inducyaje co'tøjcajcuy, y vene cu'tcuy maṉba ya'inducyaje. Pero Diosis cyot jetsepø cu'tcuy va'cø cyu'tyajø vya'ṉjamyajpapø'is y cyomusyajpapø'is viyuṉsyepø tiyø, y va'cø nøjayaj Dios yøscøtoya.
3 que proíbem o casamento e exigem abstinência de alimentos que Deus criou para serem recebidos com gratidão pelos que creem e conhecem a verdade.
4 Porque aunque tiyø lo que Diosis cyojtupø, vøjpø tiyete. Y ji'n mus tø ya'inducø o'ca ndø nøjatyam Dios yøscøtoya. Muspa ndø pøjcøchoṉdamø.
4 Pois tudo o que Deus criou é bom, e, se recebido com gratidão, nada é recusável,
5 Porque o'ca Diosis chamba que vøjpø tiyete, y o'ca ndø o'nøtyam Dios, aunque ti cømasa'nøyajupøte.
5 porque é santificado pela palavra de Deus e pela oração.
6 O'ca mi yac musyajpa ndø tøvøta'm mi ndzajmayuse øjtzi, vøj mi yospapø Jesucristocøtoya. Más maṉba mi mbyømipøqui Diosis 'yotepit va'cø mi vya'ṉjajmoya, y más maṉba mi mbyømipøjque'te vøjpø aṉma'yocuyji'ṉ porque je'tomo mi myaṉgue'tpa.
6 Expondo estas coisas aos irmãos, você será um bom ministro de Cristo Jesus, alimentado com as palavras da fé e da boa doutrina que você tem seguido.
7 U mi ṉgøma'nøtyamu jovita'mbø undzame chuve'is chamyajpase, pero tzi' mi mbømi va'cø mi it jujche Diosis syunbase.
7 Mas rejeite as fábulas profanas e de velhas caducas. Exercite-se, pessoalmente, na piedade.
8 Va'cø ndø pømitzøcø ndø coṉñaji'ṉ, vøjø para usycøtoya, pero va'cø ndø tzøc lo que Diosis sunbase, vøj para mumu ticøtoya. Tø cotzoṉba para yøtipø itcucøtoya, y también para itcucøtoya lo que maṉbapø ndø pøjcøchoṉdam más jøsi'cam.
8 Pois o exercício físico tem algum valor, mas a piedade tem valor para tudo, porque tem a promessa da vida que agora é e da que há de vir.
9 Nø mi ndza'maṉvajcatyam viyuṉbø tiyø, y tiene que mumu aṉbø'nis va'cø vya'ṉjamyajø.
9 Fiel é esta palavra e digna de inteira aceitação.
10 Por eso tø yostamba y toya'istamba cuando nømyajpa que øtz yatzita'mbø pøn chøṉø. Porque ndø va'ṉjamdamba quenbapø Diosis maṉba tø cotzoṉdame. Je'is yaj cotzocpa mumu pøn, más sevro yaj cotzocyajpa vya'njamyajpapø'is ñe'cø.
10 Pois é para esse fim que trabalhamos e nos esforçamos, porque temos posto a nossa esperança no Deus vivo, Salvador de todos, especialmente dos que creem.
11 Jetse sunba va'cø mi aṉgui'myajø y aṉmayajø.
11 Ordene estas coisas e ensine-as.
12 Ni i'is ji'n mus mi myenoschøcø aunque mi 'yune'ajø, pero sunba va'cø mi ndzøc vøjø, va'cø mus mi isingøpøcyaj eyapø vya'ṉjamyajpapø'is. Sunba vøj va'cø mi ndzam aunque tiyø, vøj va'cø mi indø, va'cø mi suñaj mumu pøn, va'cø mi nø'it vøjpø qui'psocuy va' mi vya'ṉjajmoy mø'chøqui, va'cø mi nø'it cøvajcøyupø mi ndzocoy.
12 Ninguém o despreze por você ser jovem; pelo contrário, seja um exemplo para os fiéis, na palavra, na conduta, no amor, na fé, na pureza.
13 Hasta que mi'nbøjtzi, vejpø'jayajø totojaye tyu'myajumø, pømitzi'yajø y aṉmachi'yajø. U mi jajmbø' va'cø mi ndzøc jetse.
13 Até a minha chegada, dedique-se à leitura pública das Escrituras, à exortação, ao ensino.
14 U mi jajmbø' lo que muspapø mi ndzøcø Diosis mi ñchi'use qui'psocuy. Cuando mi ṉgyojtay cyø' mi ṉgopajcøsi mbi'quisyaju'øc tzambønda'mbø'is va'cø mi mbøjcøchoṉ bendición, entonces tzambø'nista'm ñcha'maṉvajcayaju jujche maṉba mi ⁿyose, Diosis chi'yaj qui'psocuy va'cø ñcha'maṉvajcayaj jetse.
14 Não seja negligente para com o dom que você recebeu, o qual lhe foi dado mediante profecia, com a imposição das mãos do presbitério.
15 Tzi' mi mbømi va'cø mi ndzøc yø'cseta'mbø tiyø, na's jetse tzøcø mumu mi mbømiji'ṉ, va'cø isyaj mumu pø'nis jujche qui'mba mi musocyuy.
15 Medite estas coisas e dedique-se a elas, para que o seu progresso seja visto por todos.
16 Tzøjcay cuenda mi ⁿvin, tzøjcay cuenda mi aṉma'yoṉguy, seguitzøcø va'cø mi ndzøjcaṉøyø jujche mi ndzajmayuse øjtzi. Porque jetse va'cø mi ndzøcø, maṉba mi ṉgyotzoque, y mi ṉgyøma'nøyajpapø'is maṉba cotzocyajque'te.
16 Cuide de você mesmo e da doutrina. Continue nestes deveres, porque, fazendo assim, você salvará tanto a si mesmo como aos que o ouvem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.