1 Timóteo 1
Jomepø Testamento (ZOSNT) vs NVI
1 Øjchøṉ Pablo Jesucristo'is 'yapostoles. Diosis tø yaj cotzocpapø'is y ndø Comi Jesucristo'is 'yaṉgui'myajøjtzi va'cø 'yapostolesajø. Ndø mustamba que Jesucristoji'n maṉba tø pujtame vyø'omo.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 Øtz mi ⁿjajya'mbøjtzi Timoteo. Viyuṉsyepø øjtzø mi une porque mi va'ṉjajmu Jesucristo cuando øtz mi ndzajmayu vøjpø ote. O'nømbyøjtzi ndø Janda Dios ndø Comi Jesucristoji'ṉ va'cø mi ṉgyotzoṉ ñe' vyø'ajcupit, y va'cø mi ndyoya'ṉøyø, y va'cø mi yac it contento.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
3 Mi va'ṉgapya va'cø mi ndzøcø øtz mi ⁿnøjayuse cuando øtz ma'ṉøjtzi Macedonia nasomo. Mi va'ṉga'yøjtzi va'c mi ñchø'y Efeso cumgu'yomo va'c mi aṉgui'myaj veneta'mbø va'cø jana 'yaṉmachi'yajø eyata'mbø 'yaṉma'yocupit lo que ji'ndyet viyuṉbø tiyø.
3 Partindo eu para a Macedônia, roguei-lhe que permanecesse em Éfeso para ordenar a certas pessoas que não mais ensinem doutrinas falsas,
4 'Yaṉgui'myajø va'cø jana chøjcayaj cuenda cuento, ni va'cø jana chøjcayaj cuenda pyeca jata tzu'ṉgu'is ñøyita'm jachø'yajupø totocøsi. Jetse suniti onguipyajpa; pero jetsepø onguipcuy ji'n tø cotzove va'cø ndø va'ṉjajmø y va'cø ndø tzøc Diosis chamupø tiyø.
4 e que deixem de dar atenção a mitos e genealogias intermináveis, que causam controvérsias em vez de promoverem a obra de Deus, que é pela fé.
5 Diosis chi'u aṉgui'mguy va'cø ndø sundam Dios y ndø tøvøta'm cøvajcøyupø ndø tzocopi'jta'm, y vøjpø ndø qui'psocupi'jta'm, y viyuṉsepø ndø vaṉjajmocupi'jta'm.
5 O objetivo desta instrução é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Veneta'mbø'is ji'n ñømaṉyaj cuenta yøcseta'mbø tiyø. Suniti chamyajpa aunque tiyø.
6 Alguns se desviaram dessas coisas, voltando-se para discussões inúteis,
7 Sunba aṉmasyajyaj aṉgui'mgutya'm, pero ji'n cyønøctyøyøyaje lo que ti nø chamyajupø. Nømyajpa que viyuṉbø tiyete pero ji'n cyønøctøyøyaje.
7 querendo ser mestres da lei, quando não compreendem nem o que dizem nem as coisas acerca das quais fazem afirmações tão categóricas.
8 Pero ndø mustamba que Diosis 'yaṉgui'mocuy vøjpø tiyete o'ca ndø yac yospa jujche syunbase.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém a usa de maneira adequada.
9 Tø mustamba que aṉgui'mocu'is ji'n ya'inducyaj vøjta'mbø pøn. Pero o'ca it ji'n vyaṉjamyaje'is ni ti angui'mocuy, it ji'n cyøna'tzøyaje'is ni iyø, it ji'n vya'ṉjajmyaje'is Dios, it cojapa'tyajupø pøn, it ji'n suñajepø'is lo que Diosis ñe, it tyopa'o'nøyajpapø'is aunque ti vøjpø, it yaj ca'yajupø'is jyata, o myama, it yaj ca'oyajpapø,
9 Também sabemos que ela não é feita para os justos, mas para os transgressores e insubordinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreverentes, para os que matam pai e mãe, para os homicidas,
10 it myøtzi ñø'ityajpa'is yomo, it pøn ñø'ityaju'is jyayaṉdøvø como si fuera yomo, it nu'myajpapø'is pyøndøvø, it suchajpapø, itque'tuti aṉgøma'cø'yoyajpapø; y o'ca it eyapø tiyø chøctocoyajpa'is vøjpø aṉma'yocuy, jetsepø tiyø ya'inducpa aṉgui'mocu'is.
10 para os que praticam imoralidade sexual e os homossexuais, para os seqüestradores, para os mentirosos e os que juram falsamente; e para todo aquele que se opõe à sã doutrina.
11 Y jetseti chamgue'tpa Diosis myøja'ṉombø vøjpø 'yote'is; vøj itpapø Diosis 'yote'is. Diosis ø tzi'u yoscuy va'cø ndzamsaj vøjpø 'yote.
11 Essa sã doutrina se vê no glorioso evangelho que me foi confiado, o evangelho do Deus bendito.
12 Nøjapyøjtzi yøscøtoya Jesucristo ndø Comi. Je'is cotzoṉ øjtzi va'cø mus ndzamsaj 'yote, je'is ni'aṉjam øjtzi que muspø ⁿyosayø, jetcøtoya cojtøjtzi ñe yoscu'yomo.
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me deu forças e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Øtz vi'na ṉgø'o'nøpyana'ṉø Dios, y ⁿyacsutzøcyaj øjtzi vøjta'mbø pøn, y jayatzambana'ṉtzi. Pero Diosis toya'ṉø'yøjtzi porque øtz ji'na'ṉ musi lo que tina'ṉ ndzøcpøjtzi; y ji'na'ṉ va'ṉjajme Jesús.
13 a mim que anteriormente fui blasfemo, perseguidor e insolente; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância e na minha incredulidade;
14 Ndø Comi'is vøti cotzo'ṉøjtzi y toya'ṉø'yøjtzi. Tzi'u qui'psocuy va'cø va'ṉjam Dios, y va'cø sun Dios, y va'cø suñaj ø mbøndøvø. Porque Cristo Jesusis tø tzi'pa jetsepø qui'psocuy.
14 contudo, a graça de nosso Senhor transbordou sobre mim, juntamente com a fé e o amor que estão em Cristo Jesus.
15 Maṉba mi ndzajmatyam viyuṉsyepø ote y sunba va' mi va'njamdamø yøti: que Cristo Jesús minu nascøsi va'cø yaj cotzocyaj cojapa'tyajupø pøn. Y øtz más cojapa'tupø pøn chøṉø que ji'n eyata'mbø pønda'm.
15 Esta afirmação é fiel e digna de toda aceitação: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 Pero vøti toya'ṉø'yøjtzi Jesucristo'is y yaj cotzojcøjtzi vi'na, y jetse isindzi'yaj mumu pøn jujche it vøti pyasencia, y jetsetique't eyata'mbø'is muspa vya'njamyajque't Jesús va'cø cyeñaj mumu jamacøtoya.
16 Mas, por isso mesmo alcancei misericórdia, para que em mim, o pior dos pecadores, Cristo Jesus demonstrasse toda a grandeza da sua paciência, usando-me como um exemplo para aqueles que nele haveriam de crer para a vida eterna.
17 Mumu jama ndø cøna'tzøtya'i y ndø møja'ṉ vøcotzøcta'i møja'ṉ Aṉgui'mba tumønajcøtoya ijtupø, nunca ji'n maṉ cya'epø, ji'n ndø isipø porque ji'n cyeje, único Dios tumbøtite y mumu ti myuspapø'is. Amén.
17 Ao Rei eterno, ao Deus único, imortal e invisível, sejam honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Ø mi une Timoteo, Diosis chi'yaj qui'psocuy veneta'mbø ø ndøvø va'cø mus chamyajø jujche maṉba ndyuc mijtzi. Por eso como jujche cha'maṉvacyajuse, jetse øtz mi aṉgui'mbøjtzi va'cø mi ṉgoquip ndø Comi'is 'yote como vøjpø soldadose.
18 Timóteo, meu filho, dou-lhe esta instrução, segundo as profecias já proferidas a seu respeito, para que, seguindo-as, você combata o bom combate,
19 Va'ṉjajmø mø'chøqui y tzøc Diosis sunbase va'cø mi ni'aṉjam mi ⁿvin contento porque vøjpø ti mi ndzøjcu. Porque veneta'mbø'is ji'n chøcyaje lo que myusyajpa que vøj va'cø chøcyajø, por eso tocoyaju vya'ṉjajmocucyøsta'm.
19 mantendo a fé e a boa consciência que alguns rejeitaram e, por isso, naufragaram na fé.
20 Jetse tucyajque't Himeneo y Alejandro, lo que jutipø ndzi'ocuyajøjtzi Satanasis cyø'omo va'cø 'yaṉmayajø que ji'n vøj va'cø maṉ cyø'o'nøyaj Dios.
20 Entre eles estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.