Tiago 5

TUWA YESU KRISTORA BOWI IWAING (ZIA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Emo wau moni zamena simena noi puro nowa aeno sana nigipu. Yaya-biyaya ninae-ina atu kasa yariniya, awiya giro zi sinasani be kerepu.
1 Escutem, agora, ricos! Chorem e lamentem, por causa das desgraças que virão sobre vocês.
2 — ausente —
2 As suas riquezas apodreceram, e as suas roupas foram comidas pelas traças.
3 — ausente —
3 O seu ouro e a sua prata estão enferrujados, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e há de devorar, como fogo, o corpo de vocês. Nestes tempos do fim, vocês ajuntaram tesouros.
4 Nigitineya. Buro-mani mene buro ninae nasani ma gamuwa, arata burora zuma agewa awiya ninae sorero ugaing pumuwa amimene be kerinasani susuwa ninae meko awiya keregati noiya. Ayero noi ma buro yao emora zi amimene uritira gorobo emora Tuwa auna daweng toitinoiya.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que fizeram a colheita nos campos de vocês e que foi retido com fraude está clamando; e o clamor dos que fizeram a colheita chegou aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Niye tawingna etu nasani nona zapunoi mininasani yawa yawa yero nowa. Arata niye napo pu ine. Niye nona mininasani baina baeya, arare ayaora be ninae nugu daung niya.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e de prazeres sobre a terra; têm engordado em dia de matança.
6 Niye emo dang awiya gera pugairo dedunowa magayero nowa. Arata awong taung nunae oko sorero nowa.
6 Vocês têm condenado e matado o justo, sem que ele ofereça resistência.
7 Otao mani nana, niye Tuwa kasa yaise, bereya aung diya neupu. Nigitineya. Burora maung zo mene ma urero me kasayaise diya noiya. Ayero nasani ware warire teng yayato ma iyaise, bereya yao aung, diya noiya.
7 Portanto, irmãos, sejam pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 Deka ayero niye Tuwa kasa yaora be diya nasani bereya yao aung dubo ninae inipu tudiro mitae. Noeno okowata, Tuwa kasa yaora be nugu niya.
8 Sejam também vocês pacientes e fortaleçam o seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Otao mani, Tuwa Bayau mene niye gera pugao eno, niye ge matu abena wina-se oko yae. Nigitineya. Awega-ziwega yaora maung, nung bumaora be nugu niya.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que vocês não sejam julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 Otao mani nana, porofete mene Tuwara bera ge sinauwa amimene yaya tapunasani bereya yao aung nauwa, deka ayero niye te weso nunae awiya papatinasani neupu.
10 Irmãos, tomem como exemplo de sofrimento e de paciência os profetas, que falaram em nome do Senhor.
11 Nigitineya. Awong yayara mokora atu gewera nasani nauwa awiya giro yawa yawa yanene. Emo yazo Yobe nung yayara mokora atu tauyena auna ge nigitinowa. Arata nupema ago Tuwa mene nung eno zamena simena taungna, awiya dema nigitinowa. Ao-diyao monone awiya Tuwara una atu butunoiya awiya gosinowa ara.
11 Eis que consideramos felizes os que foram perseverantes. Vocês ouviram a respeito da paciência de Jó e sabem como o Senhor fez com que tudo acabasse bem; porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.
12 Otao mani nana, ge tauyao zo erauwa. Niye uritira ikogairo sao tauyao o tawingna pugairo sao tauyao o nona enana pugairo sao tauyao awiya dopu. Ayero oko yae. Niye “Yore” sari sero giro “Yore” gege sepu. Nupema “Aung” sari sero giro “Aung” gege sepu. Tuwa Bayau mene niye gera pugao eno, ayero yepu.
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem nem pelo céu, nem pela terra, nem por outra coisa qualquer, mas que o “sim” de vocês seja “sim”, e que o “não” de vocês seja “não”, para que vocês não incorram em condenação.
13 Ninae-ina zo mene yo amao dubo minaore nariniya, nung amimene Tuwa Bayau eno isa saise. Zo mene yawa yawa nariniya, nung amimene bowi yaora yere gamaise.
13 Alguém de vocês está sofrendo? Faça oração. Alguém está alegre? Cante louvores.
14 Ninae-ina zo mene yaya puro mitariniya, nung amimene dubura diya yausai nuna-una buro nung eno isa saese. Ayero nasani Tuwara yazo yau sinasani aune emo yayare awiya uweri suwaese.
14 Alguém de vocês está doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 Awong isa tumo diyaore sarineya, awiya Tuwa mene emo yayare awiya kora yai iwaing yero iropariniya. Anasani gitau pasena yenuta awiya dema disai aung yariniya.
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará. E, se houver cometido pecados, estes lhe serão perdoados.
16 Arare niye yaya aung nari kotungno giro pasena wina-keregairo aune isa mene wina-soreung yepu. Emo pewayao auna isa awiya putoung bainane.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros, para que vocês sejam curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 Eliya nung emo name ine. Arare nune wa wosoiye sero awang sinasani isa tauyao nibamu senu dawang etama aune zo ageware wa tawingna oko wosao mitauna ara.
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou com fervor para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 Arata ago nung isa senu uritira atu wa wosinu tawingna atu nona we kosoyero iropuro baiwa ara.
18 Depois, orou de novo, e então o céu deu chuva, e a terra produziu os seus frutos.
19 Otao mani nana, ninae-ina zo nung ge mera nagibo daigai otao zo mene nung inai kapete gairo nagibo me tamariniya, awiya nung otao soremariniya amimene ge eyero gaise:
19 Meus irmãos, se alguém entre vocês se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 Nung pasena emo zo nagibo mekora atu kora yai kapete gariniya amimene ititi nuna magayaora atu sorero pumariniya. Ayero yai Tuwa Bayau mene pasena nuna witao disariniya.
20 saibam que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.