Tiago 5

TUWA YESU KRISTORA BOWI IWAING (ZIA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Emo wau moni zamena simena noi puro nowa aeno sana nigipu. Yaya-biyaya ninae-ina atu kasa yariniya, awiya giro zi sinasani be kerepu.
1 E agora, vós ricos, chorai e pranteai, por causa das desgraças que vos sobrevirão.
2 — ausente —
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão roídas pela traça.
3 — ausente —
3 O vosso ouro e a vossa prata estão enferrujados; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e devorará as vossas carnes como fogo. Entesourastes para os últimos dias.
4 Nigitineya. Buro-mani mene buro ninae nasani ma gamuwa, arata burora zuma agewa awiya ninae sorero ugaing pumuwa amimene be kerinasani susuwa ninae meko awiya keregati noiya. Ayero noi ma buro yao emora zi amimene uritira gorobo emora Tuwa auna daweng toitinoiya.
4 Eis que o salário que fraudulentamente retivestes aos trabalhadores que ceifaram os vossos campos clama, e os clamores dos ceifeiros têm chegado aos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 Niye tawingna etu nasani nona zapunoi mininasani yawa yawa yero nowa. Arata niye napo pu ine. Niye nona mininasani baina baeya, arare ayaora be ninae nugu daung niya.
5 Deliciosamente vivestes sobre a terra, e vos deleitastes; cevastes os vossos corações no dia da matança.
6 Niye emo dang awiya gera pugairo dedunowa magayero nowa. Arata awong taung nunae oko sorero nowa.
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resiste.
7 Otao mani nana, niye Tuwa kasa yaise, bereya aung diya neupu. Nigitineya. Burora maung zo mene ma urero me kasayaise diya noiya. Ayero nasani ware warire teng yayato ma iyaise, bereya yao aung, diya noiya.
7 Portanto, irmãos, sede pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba as primeiras e as últimas chuvas.
8 Deka ayero niye Tuwa kasa yaora be diya nasani bereya yao aung dubo ninae inipu tudiro mitae. Noeno okowata, Tuwa kasa yaora be nugu niya.
8 Sede vós também pacientes; fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Otao mani, Tuwa Bayau mene niye gera pugao eno, niye ge matu abena wina-se oko yae. Nigitineya. Awega-ziwega yaora maung, nung bumaora be nugu niya.
9 Não vos queixeis, irmãos, uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está à porta.
10 Otao mani nana, porofete mene Tuwara bera ge sinauwa amimene yaya tapunasani bereya yao aung nauwa, deka ayero niye te weso nunae awiya papatinasani neupu.
10 Irmãos, tomai como exemplo de sofrimento e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Nigitineya. Awong yayara mokora atu gewera nasani nauwa awiya giro yawa yawa yanene. Emo yazo Yobe nung yayara mokora atu tauyena auna ge nigitinowa. Arata nupema ago Tuwa mene nung eno zamena simena taungna, awiya dema nigitinowa. Ao-diyao monone awiya Tuwara una atu butunoiya awiya gosinowa ara.
11 Eis que chamamos bem-aventurados os que suportaram aflições. Ouvistes da paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu, porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.
12 Otao mani nana, ge tauyao zo erauwa. Niye uritira ikogairo sao tauyao o tawingna pugairo sao tauyao o nona enana pugairo sao tauyao awiya dopu. Ayero oko yae. Niye “Yore” sari sero giro “Yore” gege sepu. Nupema “Aung” sari sero giro “Aung” gege sepu. Tuwa Bayau mene niye gera pugao eno, ayero yepu.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; seja, porém, o vosso sim, sim, e o vosso não, não, para não cairdes em condenação.
13 Ninae-ina zo mene yo amao dubo minaore nariniya, nung amimene Tuwa Bayau eno isa saise. Zo mene yawa yawa nariniya, nung amimene bowi yaora yere gamaise.
13 Está aflito alguém entre vós? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 Ninae-ina zo mene yaya puro mitariniya, nung amimene dubura diya yausai nuna-una buro nung eno isa saese. Ayero nasani Tuwara yazo yau sinasani aune emo yayare awiya uweri suwaese.
14 Está doente algum de vós? Chame os anciãos da igreja, e estes orem sobre ele, ungido-o com óleo em nome do Senhor;
15 Awong isa tumo diyaore sarineya, awiya Tuwa mene emo yayare awiya kora yai iwaing yero iropariniya. Anasani gitau pasena yenuta awiya dema disai aung yariniya.
15 e a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Arare niye yaya aung nari kotungno giro pasena wina-keregairo aune isa mene wina-soreung yepu. Emo pewayao auna isa awiya putoung bainane.
16 Confessai, portanto, os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros, para serdes curados. A súplica de um justo pode muito na sua atuação.
17 Eliya nung emo name ine. Arare nune wa wosoiye sero awang sinasani isa tauyao nibamu senu dawang etama aune zo ageware wa tawingna oko wosao mitauna ara.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós, e orou com fervor para que não chovesse, e por três anos e seis meses não choveu sobre a terra.
18 Arata ago nung isa senu uritira atu wa wosinu tawingna atu nona we kosoyero iropuro baiwa ara.
18 E orou outra vez e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Otao mani nana, ninae-ina zo nung ge mera nagibo daigai otao zo mene nung inai kapete gairo nagibo me tamariniya, awiya nung otao soremariniya amimene ge eyero gaise:
19 Meus irmãos, se alguém dentre vós se desviar da verdade e alguém o converter,
20 Nung pasena emo zo nagibo mekora atu kora yai kapete gariniya amimene ititi nuna magayaora atu sorero pumariniya. Ayero yai Tuwa Bayau mene pasena nuna witao disariniya.
20 sabei que aquele que fizer converter um pecador do erro do seu caminho salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.