Tiago 5

TUWA YESU KRISTORA BOWI IWAING (ZIA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Emo wau moni zamena simena noi puro nowa aeno sana nigipu. Yaya-biyaya ninae-ina atu kasa yariniya, awiya giro zi sinasani be kerepu.
1 Eia, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai, por vossas misérias, que sobre vós hão de vir.
2 — ausente —
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão comidas de traça.
3 — ausente —
3 O vosso ouro e a vossa prata se enferrujaram; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e comerá como fogo a vossa carne. Entesourastes para os últimos dias.
4 Nigitineya. Buro-mani mene buro ninae nasani ma gamuwa, arata burora zuma agewa awiya ninae sorero ugaing pumuwa amimene be kerinasani susuwa ninae meko awiya keregati noiya. Ayero noi ma buro yao emora zi amimene uritira gorobo emora Tuwa auna daweng toitinoiya.
4 Eis que o jornal dos trabalhadores que ceifaram as vossas terras, e que por vós foi diminuído, clama; e os clamores dos que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 Niye tawingna etu nasani nona zapunoi mininasani yawa yawa yero nowa. Arata niye napo pu ine. Niye nona mininasani baina baeya, arare ayaora be ninae nugu daung niya.
5 Deliciosamente vivestes sobre a terra, e vos deleitastes; cevastes os vossos corações, como num dia de matança.
6 Niye emo dang awiya gera pugairo dedunowa magayero nowa. Arata awong taung nunae oko sorero nowa.
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resistiu.
7 Otao mani nana, niye Tuwa kasa yaise, bereya aung diya neupu. Nigitineya. Burora maung zo mene ma urero me kasayaise diya noiya. Ayero nasani ware warire teng yayato ma iyaise, bereya yao aung, diya noiya.
7 Sede pois, irmãos, pacientes até à vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 Deka ayero niye Tuwa kasa yaora be diya nasani bereya yao aung dubo ninae inipu tudiro mitae. Noeno okowata, Tuwa kasa yaora be nugu niya.
8 Sede vós também pacientes, fortalecei os vossos corações; porque já a vinda do Senhor está próxima.
9 Otao mani, Tuwa Bayau mene niye gera pugao eno, niye ge matu abena wina-se oko yae. Nigitineya. Awega-ziwega yaora maung, nung bumaora be nugu niya.
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, para que não sejais condenados. Eis que o juiz está à porta.
10 Otao mani nana, porofete mene Tuwara bera ge sinauwa amimene yaya tapunasani bereya yao aung nauwa, deka ayero niye te weso nunae awiya papatinasani neupu.
10 Meus irmãos, tomai por exemplo de aflição e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Nigitineya. Awong yayara mokora atu gewera nasani nauwa awiya giro yawa yawa yanene. Emo yazo Yobe nung yayara mokora atu tauyena auna ge nigitinowa. Arata nupema ago Tuwa mene nung eno zamena simena taungna, awiya dema nigitinowa. Ao-diyao monone awiya Tuwara una atu butunoiya awiya gosinowa ara.
11 Eis que temos por bem-aventurados os que sofreram. Ouvistes qual foi a paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito misericordioso e piedoso.
12 Otao mani nana, ge tauyao zo erauwa. Niye uritira ikogairo sao tauyao o tawingna pugairo sao tauyao o nona enana pugairo sao tauyao awiya dopu. Ayero oko yae. Niye “Yore” sari sero giro “Yore” gege sepu. Nupema “Aung” sari sero giro “Aung” gege sepu. Tuwa Bayau mene niye gera pugao eno, ayero yepu.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que a vossa palavra seja sim, sim, e não, não; para que não caiais em condenação.
13 Ninae-ina zo mene yo amao dubo minaore nariniya, nung amimene Tuwa Bayau eno isa saise. Zo mene yawa yawa nariniya, nung amimene bowi yaora yere gamaise.
13 Está alguém entre vós aflito? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 Ninae-ina zo mene yaya puro mitariniya, nung amimene dubura diya yausai nuna-una buro nung eno isa saese. Ayero nasani Tuwara yazo yau sinasani aune emo yayare awiya uweri suwaese.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com azeite em nome do Senhor;
15 Awong isa tumo diyaore sarineya, awiya Tuwa mene emo yayare awiya kora yai iwaing yero iropariniya. Anasani gitau pasena yenuta awiya dema disai aung yariniya.
15 E a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Arare niye yaya aung nari kotungno giro pasena wina-keregairo aune isa mene wina-soreung yepu. Emo pewayao auna isa awiya putoung bainane.
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros, e orai uns pelos outros, para que sareis. A oração feita por um justo pode muito em seus efeitos.
17 Eliya nung emo name ine. Arare nune wa wosoiye sero awang sinasani isa tauyao nibamu senu dawang etama aune zo ageware wa tawingna oko wosao mitauna ara.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós e, orando, pediu que não chovesse e, por três anos e seis meses, não choveu sobre a terra.
18 Arata ago nung isa senu uritira atu wa wosinu tawingna atu nona we kosoyero iropuro baiwa ara.
18 E orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Otao mani nana, ninae-ina zo nung ge mera nagibo daigai otao zo mene nung inai kapete gairo nagibo me tamariniya, awiya nung otao soremariniya amimene ge eyero gaise:
19 Irmãos, se algum dentre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 Nung pasena emo zo nagibo mekora atu kora yai kapete gariniya amimene ititi nuna magayaora atu sorero pumariniya. Ayero yai Tuwa Bayau mene pasena nuna witao disariniya.
20 Saiba que aquele que fizer converter do erro do seu caminho um pecador, salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.