Judas 1
TUWA YESU KRISTORA BOWI IWAING (ZIA) vs NTLH
1 Na Yuda mene ge ewiya gaitinena. Na awiya Yesu Kristora buro-mani o Yakobora meta. Tuwa Bayau Mama mene niye arataungno yangtagairo puro Yesu Kristora iwaing eno diya noi nowa niye aeno igi ewiya gaitinena era.
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Tuwara aratamao aune bayao monone mene ninae-una atu zapunasani mitaise.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 Otao mani nana, Tuwa Bayau mene name koranoiya auna ge awiya niye eno gayari sero aratapunena, arata ge zo ewe niye eno gayanese ni giro gaitinena era. Ge zere tutupore Tuwa Bayau mene gerao dubu nuna name eno pugairo aung yena, ge awiya ena mene aung yaise saya giro niye ge awiya aung yao eno, ge nunae depu. Ayero yaese sero na dubo ninae uwinena.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Noeno okowata, Tuwara ge sisigao emo ena mene susuwa nunae puingti nasani ninae-ina mokora toiro yero nowa. Awong Tuwa Bayaura kotora atu kasa yero zuwarineya auna ge yemaoko mena sero gaewa mitoiya ara. Awong Tuwa Bayau pu bautara gairo yero nowa. Awong Tuwa Bayaura mono iwaing puro kapetegairo yero nowa ewe noi taungna aratamao eno nasani pasena ewezo yero nowa. Awong emo baina naname dekaongka, nung Tuwa Yesu Kristo, awiya awang sinowa.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Niye ge nigiro aung yero nowa, deka awiya nupema kotumaese sero sinena. Tuwa Bayau nung Isreli emo dubu Izip tawingna atu sorero pungna, arata ago nunae-una ena mene ge nuna dewa awong awiya dero aung kamore yena.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Angelo Tuwa Bayaura ge dero diya buro nunae doro masi nunae yangduwa awong awiya be bainana koto diya yaese sero Tuwa Bayau mene bunao tauyao mitao gege mitao auna atu bunero mumena pugainu mitowa ara.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Napo Sodom aune Gomora aune napo ena nugu zimao auna emo awong pasena angelo mene gitau yewa deka ayero yewa. Awong kuma nasani tani bauno sanao awiya yangdoro emo aune dema nao memeko nasani nauwa. Arare pasena nunae-una abena tauno iyao awao gege awinoiya auna toiro mitowa ara. Awiya name pasena ayao ine yonine sero Tuwa Bayau mene awong eno ayero yena ara.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Arata Tuwara ge sisigao emo deka ayero yero nowa. Awong atiyo benaung giti yero nowa amimene yupunoi taung mene tani memeko yero nowa. Awong Tuwa Bayaura ge dedunasani angelo dema gona yero pusugairo iro nowa.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Arata Maikel nung angelora gitau yao baina amimene Mosera taung aingso magayao pumari sero Sanda aune dema matu gatinasani Sanda eno ge meko sari yero kotunu beu denu giro eyero gege sena, “Tuwa Bayau mene abena ning eno pugaise.”
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Emo ayao amimene nona zora susuwa oko gosinasani teba kau yero gona nowa meko yero noiya. Awong wo eura kotumao aung yero nowa aine yero taung nunae-una ato sao nigiro nuka nuyetope gera yero nowa.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 Yei, awong nete natu babarinei? Awong Kaingna nagibo patitinowa, nupema awong wau moni eno tau-tataware yero nasani Belamna etegao awiya tapunowa. Kora mene taung nuna puro wiwiti nawe nung nuka nutope sisigaina, aine awong taung puro witao nunae eno sisigairo aung yero nowa.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Emo ayao amimene ana-bonene ninae auna kasa yero awang yao aung tebe-tabe nasani bonene ninae dena betena yero nowa meko yero noiya. Awong nuka nuye gege kotupunowa. Awong bereze wa oko wosao yero nasani tawing aune emo aune oko soremao tebeba bisi mene pisinoi bautu noi aung yero noiya, aine yero nowa. Awong awiya dema i me iyaora bera atu me oko iyao yero noiya ayao ine. Awong i tataire ipu nuna aune apunoi giro emo mene susuwa zokinowa aine.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Wito mene kakawa baina dedunasani wori mene poro augati noi witiro darinoiya, deka ayero emo amimene pasena nasani tebe-tabe nowa susuwa awena kasa ye daung gatinoiya. Awong awiya arasa mene tere-taira yero buro baungno ayero nasani nowa aine. Tuwa Bayau mene masi nunae kora yena, arare awong masi auna mume bainakama auna atu be giti mitao gege mitarineya.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 Adamna saisibuna kasa yero bumuwa wawong zo aune wawong zora gitau (6) ayao yenu aune Enok kasa yena. Arare nung amimene porofete mene saine yero emo dubu dekaongka deka aeno dema eyero sena, “Ewiya gipu. Tuwa Bayau nung angelo iwawaing pewa yetugao dubu nuna witao aune dema kasa yariniya.
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 Kasa yero emo bauno apakana gera pugairo awega-ziwega yariniya. Emo bauno Tuwa Bayau bauta potero yero nowa auna pasena apakana keregai awong ge aung yarineya. Pasena emo bauno Tuwa Bayau nuwegairo bauta potero ge memeko nung eno sinowa, ge awiya apakana keregai ge aung yarineya.” Ayero sena ara.
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Emo bauno ayao amimene gugu-mama sinasani tani ewe-pape nuka nunae-una kasa yero noi sinowa meko yero noiya. Awong ara tamao nunae ago nasani yero nowa. Awong taung nunae puro wiwiti nasani ge sero betinowa ayero yero nowa. Emora nona eno dubo-dubo yero nasani nona pumari sero emo bauno yupunasani nowa.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Otao mani nana, niye awiya Tuwa naname Yesu Kristo auna aposolo dubu mene ge sewa, awiya kotupu nasani neupu.
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Awong eyero sinasani nauwa, “Be besugatinai emo meko kasa yero Tuwara ge izinasani dubo-dubo yao meko nunae awiya ago yero narineya.”
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Emo ayao amimene gagausao tapunowa ara. Awong awiya tawingna gege. Oweno nunae-una mokora oko mitiya.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Mani awiso nana, niye iniro takasaora ge me iwaing-kawaing amimene dong ninae yero soga yero mitaise tauyero nae. Ayero nasani Owenona yumao ago nasani isa sinasani neupu.
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 Ayero nasani Tuwa Bayaura monona neupu. A nasani Tuwa naname Yesu Kristo mene name ao diro nao me iwaing name eno pugariniya, be awiya diya neupu.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Emo bauno uritira ge pumaine duwaine yero nowa awong awiya soreungpu.
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 Ora ena mene nete ago iyaora gerao yowi sero mena sorero pungpu. Ora ena mene pasenana atu nasani meko yari naya giro soremari sero eyare keketero sorero pungpu. Ayero nasani mo nunae pasena mene beingti yena awiya niye ding yao eno awang bainakama yepu.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 Tuwa Bayau mene niye diya yai oko turarineya, nung niye sogayai pasena aung yawa yaware nuna benaungna atu pugai doparineya auna putoung nuna-una teng mitiya.
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 Tuwa Bayau dekaongka nung Tuwa naname Yesu Kristora iwaing eno name kora yena auna simao waegaore aune diya yaora putoung aune sao kasa yaora putoung gitau be aung auna atu mitauna deka aine be yeme mitoiya mitariniya. Awiya me yaise.
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.