Efésios 6

TUWA YESU KRISTORA BOWI IWAING (ZIA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mani mamani, niye Tuwa aune dema nasani ai maung ninae-una ge diungpu. Noeno oko, ayero yaese sao mitiya.
1 Filhos, obedecei a vossos pais segundo o Senhor; porque isto é justo.
2 — ausente —
2 O primeiro mandamento acompanhado de uma promessa é: Honra teu pai e tua mãe,
3 — ausente —
3 para que sejas feliz e tenhas longa vida sobre a terra {Dt 5,16}.
4 Mamono, mani awiso ninae mene tini kapao pumowi sero, awong eno tebe-tabe oko yae. Niye awong Tuwara ge gipinasani iwaing diya yepu bayae.
4 Pais, não exaspereis vossos filhos. Pelo contrário, criai-os na educação e doutrina do Senhor.
5 Soumani, niye tawingna emo tuwa ninae awang nasani dubo dekaongka yero awong samo dedunasani eyero kotungpu. Nae Kristo nanae samo dedunenane.
5 Servos, obedecei aos vossos senhores temporais, com temor e solicitude, de coração sincero, como a Cristo,
6 Awong niye anuwing naya be aune gege buro oko yae. Niye awong etegari sero ayero oko yae. Name Kristora soumani asero Tuwa Bayau nagibo sena atu dubo eo yaore neupu.
6 não por mera ostentação, só para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, que fazem de bom grado a vontade de Deus.
7 Emo eno kotupunasani oko, Tuwa eno kotupunasani sou buro ninae bereya yao aung yero nasani neupu.
7 Servi com dedicação, como servos do Senhor e não dos homens.
8 Niye eyero nigitinowa ara: Zo nung soumani yero narinita o soumani oko yero nariniya amimene tani iwaing nasani nariniya auna teng Tuwa mene abena nung eno pugariniya.
8 E estai certos de que cada um receberá do Senhor a recompensa do bem que tiver feito, quer seja escravo quer livre.
9 Emo tuwa, niye kotumao deka ayao maze puro nasani soumani ninae kora yero baingtipu. Awong gona-magona oko yae. Arare eyero gipu: Soumanita emo tuwa, niye Tuwa ninae dekaongka uritira atu mitiya. Name nuna benaungna witaota wosao aung, ziyo gomi dekaongka gege mitonane ara.
9 Senhores, procedei também assim com os servos. Deixai as ameaças. E tende em conta que o Senhor está no céu, Senhor tanto deles como vosso, que não faz distinção de pessoas.
10 Ge sesena besugatini giro susuuno eyero sinena. Tuwara-una susumaya putoung nuna baina amimene ninae-una semai putoungne dema nae.
10 Finalmente, irmãos, fortalecei-vos no Senhor, pelo seu soberano poder.
11 Ayero nasani Tuwa Bayaura-una atu gire bemine puro, puro naya Sanda mene pungyero iwo yai aune niye tau yero nung tunarineya.
11 Revesti-vos da armadura de Deus, para que possais resistir às ciladas do demônio.
12 Name iwo taung aingsore awong aune oko winade-wanade yero nonane. Aung ara. Name iwo taung aingso aung, iwo pungyao, aune winade-wanade yero nonane. Iwo awiya awong angelo memekora gitau yao, Sandara soumani putoungne, emo memeko mumena atu nowa, iwae dubu witao nibamu ika uritira atu mitowa ara. Awong aune winade-wanade yero nonane.
12 Pois não é contra homens de carne e sangue que temos de lutar, mas contra os principados e potestades, contra os príncipes deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal {espalhadas} nos ares.
13 Aeno Tuwa Bayaura-una atu gire bemine puro neupu. Ayero yaya iwora be kasa yai aune niye iwo aune winade-wanade nete putoung nunae puro wosaya awong yaya teng oko yao yai giro yangdoro zanaya niye kaatu dopero mitarineya.
13 Tomai, por tanto, a armadura de Deus, para que possais resistir nos dias maus e manter-vos inabaláveis no cumprimento do vosso dever.
14 Niye eyero dopepu: Ge me mene ipura geing ninae yero dipu; etutero nao mene taung wori ninae kapa mene yao ayao ine yai wosogairo bautare zazawingne dowepu gi dung zuzae;
14 Ficai alerta, à cintura cingidos com a verdade, o corpo vestido com a couraça da justiça,
15 monona Bowi Iwaing awiya puro baungno tugata yari sero sosero kora yero dopepu. Amimene te soga ninae ine yaise.
15 e os pés calçados de prontidão para anunciar o Evangelho da paz.
16 Arare niye nona awiya apakana puro nasani aune nona ewiya dema pungpu: tumo diyao mene bemi ninae yai be giti puro neupu. Puro dodopinaya mekora maung mene tai iyao dungna pugao amaze ninae-una umai apakana zuzaya sikimarineya.
16 Sobretudo, embraçai o escudo da fé, com que possais apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Tuwara korayao awiya kopeti aeni mene yao ine puro dipu. Ora Owenona winade yaora iwi awiya pungpu. Winade yaora iwi awiya Tuwa Bayaura ge ara.
17 Tomai, enfim, o capacete da salvação e a espada do Espírito, isto é, a palavra de Deus.
18 Niye be sero Owenona putoungna isa serota sero nasani Tuwa atata yepu. Ayero nasani timara yao aung neupu. Ora Tuwara dubu napo sero sero mitowa awong aeno isa sinasani neupu.
18 Intensificai as vossas invocações e súplicas. Orai em toda circunstância, pelo Espírito, no qual perseverai em intensa vigília de súplica por todos os cristãos.
19 Ayero nasani na eno dema isa sinaya na ge sari yana Tuwa mene na soreuno ge nuna dubo nana-una pugai na tau yero Bowi Iwaing pungyenu mitauna awiya keregairo pu daung garinena.
19 E orai também por mim, para que me seja dado anunciar corajosamente o mistério do Evangelho,
20 Na Bowi Iwaing eno Tuwara buro-mani yero nona amimene bunao gare etu mitona. Niye na isa mene soremaya na awang yao aung, tau yero ge awiya keregairo pu daung gane. Ayero yanese sao mitiya.
20 do qual eu sou embaixador, prisioneiro. E que eu saiba apregoá-lo publicamente, e com desassombro, como é meu dever!
21 Niye nao nana-una susuwa aune buro yero nona auna susuwa awiya kau yowi sero, Tikikas mene ninae-una buro ge ungwe yai garineya. Nung ge nigao otao naname iwaing aune Tuwara buro-mani ge dimaore.
21 E para que também vós estejais a par da minha situação e do que faço aqui, Tíquico, o irmão muito amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo.
22 Nune ge ungwe nanae nasani kotumao iwaing niye eno pugaise iyengtena butuniya ara.
22 Eu vo-lo envio precisamente para isto: para que sejais informados do que se passa conosco e para que ele conforte os vossos corações.
23 Tuwa Bayau Mama aune Tuwa Yesu Kristo nunato-una atu dubo monone tumo diyaore dubo-ozao awiya ge nigao otao mani nana niye eno pugaetose.
23 Paz aos irmãos, amor e fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Tuwara mono iwaing mene emo bauno Tuwa naname Yesu Kristo aratapunowa, auna-una atu mitaise.
24 A graça esteja com todos os que amam nosso Senhor Jesus Cristo com amor inalterável e eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.