Efésios 6

TUWA YESU KRISTORA BOWI IWAING (ZIA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mani mamani, niye Tuwa aune dema nasani ai maung ninae-una ge diungpu. Noeno oko, ayero yaese sao mitiya.
1 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer ao seu pai e à sua mãe, pois isso é certo.
2 — ausente —
2 Como dizem as Escrituras : “Respeite o seu pai e a sua mãe.” E esse é o primeiro mandamento que tem uma promessa, a qual é:
3 — ausente —
3 “Faça isso a fim de que tudo corra bem para você, e você viva muito tempo na terra.”
4 Mamono, mani awiso ninae mene tini kapao pumowi sero, awong eno tebe-tabe oko yae. Niye awong Tuwara ge gipinasani iwaing diya yepu bayae.
4 Pais, não tratem os seus filhos de um jeito que faça com que eles fiquem irritados. Pelo contrário, vocês devem criá-los com a disciplina e os ensinamentos cristãos.
5 Soumani, niye tawingna emo tuwa ninae awang nasani dubo dekaongka yero awong samo dedunasani eyero kotungpu. Nae Kristo nanae samo dedunenane.
5 Escravos, obedeçam com medo e respeito àqueles que são seus donos aqui na terra. E façam isso com sinceridade, como se estivessem servindo a Cristo.
6 Awong niye anuwing naya be aune gege buro oko yae. Niye awong etegari sero ayero oko yae. Name Kristora soumani asero Tuwa Bayau nagibo sena atu dubo eo yaore neupu.
6 Não obedeçam aos seus donos só quando eles estiverem vendo vocês, somente para conseguir a aprovação deles. Mas, como escravos de Cristo, façam de todo o coração o que Deus quer.
7 Emo eno kotupunasani oko, Tuwa eno kotupunasani sou buro ninae bereya yao aung yero nasani neupu.
7 Trabalhem com prazer, como se vocês estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas.
8 Niye eyero nigitinowa ara: Zo nung soumani yero narinita o soumani oko yero nariniya amimene tani iwaing nasani nariniya auna teng Tuwa mene abena nung eno pugariniya.
8 Lembrem que cada pessoa, seja escrava ou livre, será recompensada pelo Senhor de acordo com o que fizer.
9 Emo tuwa, niye kotumao deka ayao maze puro nasani soumani ninae kora yero baingtipu. Awong gona-magona oko yae. Arare eyero gipu: Soumanita emo tuwa, niye Tuwa ninae dekaongka uritira atu mitiya. Name nuna benaungna witaota wosao aung, ziyo gomi dekaongka gege mitonane ara.
9 Donos de escravos, tratem os seus escravos também com respeito e parem de ameaçá-los com castigos. Lembrem que vocês e os seus escravos pertencem ao mesmo Senhor, que está no céu, o qual trata a todos igualmente.
10 Ge sesena besugatini giro susuuno eyero sinena. Tuwara-una susumaya putoung nuna baina amimene ninae-una semai putoungne dema nae.
10 Para terminar: tornem-se cada vez mais fortes, vivendo unidos com o Senhor e recebendo a força do seu grande poder.
11 Ayero nasani Tuwa Bayaura-una atu gire bemine puro, puro naya Sanda mene pungyero iwo yai aune niye tau yero nung tunarineya.
11 Vistam-se com toda a armadura que Deus dá a vocês, para ficarem firmes contra as armadilhas do Diabo.
12 Name iwo taung aingsore awong aune oko winade-wanade yero nonane. Aung ara. Name iwo taung aingso aung, iwo pungyao, aune winade-wanade yero nonane. Iwo awiya awong angelo memekora gitau yao, Sandara soumani putoungne, emo memeko mumena atu nowa, iwae dubu witao nibamu ika uritira atu mitowa ara. Awong aune winade-wanade yero nonane.
12 Pois nós não estamos lutando contra seres humanos, mas contra as forças espirituais do mal que vivem nas alturas, isto é, os governos, as autoridades e os poderes que dominam completamente este mundo de escuridão .
13 Aeno Tuwa Bayaura-una atu gire bemine puro neupu. Ayero yaya iwora be kasa yai aune niye iwo aune winade-wanade nete putoung nunae puro wosaya awong yaya teng oko yao yai giro yangdoro zanaya niye kaatu dopero mitarineya.
13 Por isso peguem agora a armadura que Deus lhes dá. Assim, quando chegar o dia de enfrentarem as forças do mal, vocês poderão resistir aos ataques do inimigo e, depois de lutarem até o fim, vocês continuarão firmes, sem recuar.
14 Niye eyero dopepu: Ge me mene ipura geing ninae yero dipu; etutero nao mene taung wori ninae kapa mene yao ayao ine yai wosogairo bautare zazawingne dowepu gi dung zuzae;
14 Portanto, estejam preparados. Usem a verdade como cinturão. Vistam-se com a couraça da justiça
15 monona Bowi Iwaing awiya puro baungno tugata yari sero sosero kora yero dopepu. Amimene te soga ninae ine yaise.
15 e calcem, como sapatos, a prontidão para anunciar a boa notícia de paz.
16 Arare niye nona awiya apakana puro nasani aune nona ewiya dema pungpu: tumo diyao mene bemi ninae yai be giti puro neupu. Puro dodopinaya mekora maung mene tai iyao dungna pugao amaze ninae-una umai apakana zuzaya sikimarineya.
16 E levem sempre a fé como escudo , para poderem se proteger de todos os dardos de fogo do Maligno .
17 Tuwara korayao awiya kopeti aeni mene yao ine puro dipu. Ora Owenona winade yaora iwi awiya pungpu. Winade yaora iwi awiya Tuwa Bayaura ge ara.
17 Recebam a salvação como capacete e a palavra de Deus como a espada que o Espírito Santo lhes dá.
18 Niye be sero Owenona putoungna isa serota sero nasani Tuwa atata yepu. Ayero nasani timara yao aung neupu. Ora Tuwara dubu napo sero sero mitowa awong aeno isa sinasani neupu.
18 Façam tudo isso orando a Deus e pedindo a ajuda dele. Orem sempre, guiados pelo Espírito de Deus. Fiquem alertas. Não desanimem e orem sempre por todo o povo de Deus.
19 Ayero nasani na eno dema isa sinaya na ge sari yana Tuwa mene na soreuno ge nuna dubo nana-una pugai na tau yero Bowi Iwaing pungyenu mitauna awiya keregairo pu daung garinena.
19 E orem também por mim, a fim de que Deus me dê a mensagem certa para que, quando eu falar, fale com coragem e torne conhecido o segredo do evangelho .
20 Na Bowi Iwaing eno Tuwara buro-mani yero nona amimene bunao gare etu mitona. Niye na isa mene soremaya na awang yao aung, tau yero ge awiya keregairo pu daung gane. Ayero yanese sao mitiya.
20 Eu sou embaixador a serviço desse evangelho, embora esteja agora na cadeia. Portanto, orem para que eu seja corajoso e anuncie o evangelho como devo anunciar.
21 Niye nao nana-una susuwa aune buro yero nona auna susuwa awiya kau yowi sero, Tikikas mene ninae-una buro ge ungwe yai garineya. Nung ge nigao otao naname iwaing aune Tuwara buro-mani ge dimaore.
21 Tíquico, nosso querido irmão e fiel servo no trabalho do Senhor, lhes dará todas as notícias a meu respeito, para que vocês possam saber como estou passando.
22 Nune ge ungwe nanae nasani kotumao iwaing niye eno pugaise iyengtena butuniya ara.
22 Eu o estou enviando a vocês para que ele conte como todos nós aqui estamos passando, a fim de que vocês fiquem animados com as informações que ele vai dar.
23 Tuwa Bayau Mama aune Tuwa Yesu Kristo nunato-una atu dubo monone tumo diyaore dubo-ozao awiya ge nigao otao mani nana niye eno pugaetose.
23 Que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo deem a todos os irmãos paz e amor, com fé!
24 Tuwara mono iwaing mene emo bauno Tuwa naname Yesu Kristo aratapunowa, auna-una atu mitaise.
24 E que a graça de Deus esteja com todos os que amam o nosso Senhor Jesus Cristo com um amor que não tem fim!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.