2 Tessalonicenses 1

TUWA YESU KRISTORA BOWI IWAING (ZIA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Paulo, Siluano, aune Timoti, nae niye Tesalonika nape atu Mama naname Tuwa Bayau aune Tuwa Yesu Kristora emo dubu yero nowa, niye aeno igi ewiya gaero pugatinenane.
1 Paulo, Silvano e Timóteo à igreja dos tessalonicenses, reunida em Deus, nosso Pai, e no Senhor Jesus Cristo.
2 Tuwa Bayau Mama aune Tuwa Yesu Kristo nunato-una atu bayao monone mene kasaye ninae-una gairo mitaise.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo!
3 Otao mani, dubo nanae mene wiga-wiga yero noi niye eno be giti Tuwa Bayau eno dange sanenese yero noiya. Nupema Tuwa Bayau eno dange sinonane teng yero noiya. Noeno oko, tumo diyao ninae awiya tau-tataware yao kasa yero noiya, ora mono wina-pung yao mene zo ninae-una atu zapunoiya ara.
3 Sentimo-nos na obrigação de incessantemente dar graças a Deus a respeito de vós, irmãos. Aliás, com muita razão, visto que a vossa fé vai progredindo sempre mais e desenvolvendo-se a caridade que tendes uns para com os outros.
4 Aeno nae naka naetope Tuwa Bayaura dubu sero auna atu nasani yazo ninae de ika gatinonane. Emo niye iwo yero nowa yaya tamaore dubo minaore nasani aune saineba sero tau yero nasani tumo diyao ninae oko besinowa, auna ge ungwe napo sero Tuwa Bayaura dubura-una atu yero nonane.
4 De sorte que nos gloriamos de vós nas igrejas de Deus, pela vossa constância e fidelidade no meio de todas as perseguições e tribulações que sofreis.
5 Tani ninae-una atu kasa yero noiya amimene susuwa eyero gipinoiya: Tuwa Bayau nung abena iwaing niye eno pugari sero pore oko yariniya. Nung abena iwaing pugai me gege yariniya. Niye Tuwa Bayau nata Tuwa yero naise auna yaya tapunowa, arare yaya amimene nao ninae kora yai aune napo nuna awiya topetaya teng yariniya ara.
5 Elas constituem um indício do justo juízo de Deus e de que sereis considerados dignos do Reino de Deus, pelo qual padeceis.
6 Tuwa Bayau nung tani me gege yero noiya. Arare nete awong niye eno yaya kokoni yao pugatinowa awong aeno yaya kokoni yao abena pugariniya.
6 De fato, justo é que Deus dê em paga aflição àqueles que vos afligem;
7 Orata yaya kokoni yao tapunowa niye awiya Tuwa Bayau mene nae aune dema gurutu yero oregao name eno pugariniya. Awiya nete Tuwa Yesu nung angelo dubu nuna putoung bainane iyao baina aune uritira atu wosiro kasa daung yai aune name eno ayero yariniya.
7 e a vós, que sois afligidos, o alívio, juntamente conosco, no dia da manifestação do Senhor Jesus. Ele descerá do céu com os mensageiros do seu poder,
8 Wosiro emo Tuwa Bayaura susuwa kau yero nowa aune emo Tuwa naname Yesura Bowi Iwaing nigiro oko dimao yero nowa auna abena awong eno pugariniya.
8 por entre chamas de fogo, para fazer justiça àqueles que não reconhecem a Deus e aos que não obedecem ao Evangelho de nosso Senhor Jesus.
9 Emo awiya awong Tuwa mene abena nunae tauyao mitao gege mitao awiya pugati nasani benaung nuna-una atu nupema putoung nuna simao waegaore auna mokora atu musugai demese atu nao gege narineya.
9 Eles sofrerão como castigo a perdição eterna, longe da face do Senhor, e da sua suprema glória.
10 Be baina Kristo bumariniya auna atu emo dubu awiya gera yarineya. Be nuna baina auna atu dubu nuna pewayao auna atu simao waegaore nuna kasa yariniya. Nupema ge nuna nigiro nung tumo didinonane amimene apakana nung giro wawong di gauno yawa yawa yarinenane. Niye dema ayero yarineya, noeno oko, niye awiya ge nanae tugata yewangne awiya nigiwa me yena arauwa.
10 Naquele dia ele virá e será a glória dos seus santos e a admiração de todos os fiéis, e vossa também, porque crestes no testemunho que vos demos.
11 Aeno nae niye eno be giti isa sinasani eyero sinonane. Tuwa Bayau naname nung name yau sero pungna amimene yau sao nuna-una teng naese moko ninae kora-makora yaise. Ayero putoung nuna mene niye sorepunai buro iwawaing yari sinowa auna me tamaese, o tumo diyaora buro me taungno aung yaese isa sinonane.
11 Nesta esperança suplicamos incessantemente por vós, para que nosso Deus vos faça dignos da vossa vocação e que leve eficazmente a bom termo todo o vosso zelo pelo bem e a atividade de vossa fé.
12 Niye ayero nasani Tuwa naname Yesura yazo bowire awiya de ika garineya ara. Nupema nung deka ayero yazo ninae de ika gariniya. Awiya Tuwa Bayau naname aune Tuwa Yesu Kristo awongto mono iwaing nunato-una teng niye eno ayero yarineyato.
12 Para que seja glorificado o nome de nosso Senhor Jesus em vós, e vós nele, segundo a graça de nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.