2 Tessalonicenses 1

TUWA YESU KRISTORA BOWI IWAING (ZIA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Paulo, Siluano, aune Timoti, nae niye Tesalonika nape atu Mama naname Tuwa Bayau aune Tuwa Yesu Kristora emo dubu yero nowa, niye aeno igi ewiya gaero pugatinenane.
1 Eu, Paulo, e Silas, e Timóteo escrevemos esta carta aos irmãos da igreja da cidade de Tessalônica, irmãos que estão unidos com Deus, o nosso Pai, e com o Senhor Jesus Cristo.
2 Tuwa Bayau Mama aune Tuwa Yesu Kristo nunato-una atu bayao monone mene kasaye ninae-una gairo mitaise.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Otao mani, dubo nanae mene wiga-wiga yero noi niye eno be giti Tuwa Bayau eno dange sanenese yero noiya. Nupema Tuwa Bayau eno dange sinonane teng yero noiya. Noeno oko, tumo diyao ninae awiya tau-tataware yao kasa yero noiya, ora mono wina-pung yao mene zo ninae-una atu zapunoiya ara.
3 Irmãos, sempre temos de dar graças a Deus por vocês. Para nós é certo fazer isso porque a fé que vocês têm está crescendo cada vez mais, e o amor que vocês têm uns pelos outros está se tornando cada vez maior.
4 Aeno nae naka naetope Tuwa Bayaura dubu sero auna atu nasani yazo ninae de ika gatinonane. Emo niye iwo yero nowa yaya tamaore dubo minaore nasani aune saineba sero tau yero nasani tumo diyao ninae oko besinowa, auna ge ungwe napo sero Tuwa Bayaura dubura-una atu yero nonane.
4 É por isso que nas igrejas de Deus falamos com orgulho sobre vocês. Nós temos orgulho de vocês por causa da paciência e da fé que vocês mostram no meio de todas as perseguições e sofrimentos.
5 Tani ninae-una atu kasa yero noiya amimene susuwa eyero gipinoiya: Tuwa Bayau nung abena iwaing niye eno pugari sero pore oko yariniya. Nung abena iwaing pugai me gege yariniya. Niye Tuwa Bayau nata Tuwa yero naise auna yaya tapunowa, arare yaya amimene nao ninae kora yai aune napo nuna awiya topetaya teng yariniya ara.
5 Esta é uma prova de que Deus é justo na sua maneira de julgar. Como resultado disso, vocês se tornarão merecedores do seu
6 Tuwa Bayau nung tani me gege yero noiya. Arare nete awong niye eno yaya kokoni yao pugatinowa awong aeno yaya kokoni yao abena pugariniya.
6 Deus fará o que é justo: ele trará sofrimento para aqueles que fazem com que vocês sofram
7 Orata yaya kokoni yao tapunowa niye awiya Tuwa Bayau mene nae aune dema gurutu yero oregao name eno pugariniya. Awiya nete Tuwa Yesu nung angelo dubu nuna putoung bainane iyao baina aune uritira atu wosiro kasa daung yai aune name eno ayero yariniya.
7 e dará descanso a vocês e também a nós, que sofremos. Ele fará isso quando o Senhor Jesus vier do céu e aparecer junto com os seus anjos poderosos,
8 Wosiro emo Tuwa Bayaura susuwa kau yero nowa aune emo Tuwa naname Yesura Bowi Iwaing nigiro oko dimao yero nowa auna abena awong eno pugariniya.
8 no meio de chamas de fogo, para castigar os que rejeitam a Deus e não obedecem ao evangelho do nosso Senhor Jesus.
9 Emo awiya awong Tuwa mene abena nunae tauyao mitao gege mitao awiya pugati nasani benaung nuna-una atu nupema putoung nuna simao waegaore auna mokora atu musugai demese atu nao gege narineya.
9 Eles serão castigados com a destruição eterna e ficarão longe da presença do Senhor e do seu glorioso poder.
10 Be baina Kristo bumariniya auna atu emo dubu awiya gera yarineya. Be nuna baina auna atu dubu nuna pewayao auna atu simao waegaore nuna kasa yariniya. Nupema ge nuna nigiro nung tumo didinonane amimene apakana nung giro wawong di gauno yawa yawa yarinenane. Niye dema ayero yarineya, noeno oko, niye awiya ge nanae tugata yewangne awiya nigiwa me yena arauwa.
10 Isso acontecerá naquele dia , o dia em que ele vier para ser louvado por todo o seu povo e para receber homenagens de todos os que creem. Vocês também estarão entre eles, pois creram na mensagem que nós anunciamos.
11 Aeno nae niye eno be giti isa sinasani eyero sinonane. Tuwa Bayau naname nung name yau sero pungna amimene yau sao nuna-una teng naese moko ninae kora-makora yaise. Ayero putoung nuna mene niye sorepunai buro iwawaing yari sinowa auna me tamaese, o tumo diyaora buro me taungno aung yaese isa sinonane.
11 É por isso que sempre oramos por vocês, pedindo que o nosso Deus, que chamou vocês para a nova vida, faça com que sejam merecedores dela. Pedimos também que ele, pelo seu poder, realize todos os desejos que vocês têm de fazer o bem e complete o trabalho que fazem com fé.
12 Niye ayero nasani Tuwa naname Yesura yazo bowire awiya de ika garineya ara. Nupema nung deka ayero yazo ninae de ika gariniya. Awiya Tuwa Bayau naname aune Tuwa Yesu Kristo awongto mono iwaing nunato-una teng niye eno ayero yarineyato.
12 Assim Jesus, o nosso Senhor, será louvado por causa do comportamento de vocês, e vocês serão elogiados por ele, por meio da graça do nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.