2 Timóteo 3

TUWA YESU KRISTORA BOWI IWAING (ZIA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ning eyero nigi. Be aung yari sero nai aune yaya-biyaya noyao benaung giti kasa yariniya.
1 Nota bem o seguinte: nos últimos dias haverá um período difícil.
2 Emo tani eyao ine yetugarineya: Awong nuka nuyetope gege kotupunasani depo yero narineya; awong wau moni eno dubo-dubo yarineya; awong taung puro wiwitinasani nuka nuyetope bowi yarineya; awong Tuwa aune emo ena aune awiya giro sero izarineya; awong ai maungna ge darineya; emo ena mene awong eno mono iwaing pumaya abena yo iwaing ge oko sarineya; awong Tuwa emo ena aune awiya ise-kaingse yarineya;
2 Os homens se tornarão egoístas, avarentos, fanfarrões, soberbos, rebeldes aos pais, ingratos, malvados,
3 awong dubora mono aung; awong yo iwaing aung, iwo wina-ye yao gege yero nasani narineya; awong ge bautara sao aune ge pasaore narineya; awong taung nuka nunae-una dubo-dubo yao awiya oko puro wosarineya; awong wo gorobo yao ine yero narineya; awong nona iwaing iwo yero nasani narineya;
3 desalmados, desleais, caluniadores, devassos, cruéis, inimigos dos bons,
4 awong otao mani nunae awiya iwora waweng pugarineya; awong nagibo mekora atu diti guma yao mene yaine narineya; awong ge iwero nasani nuka nuye awiya gaya emo babuze yariniya; awong Tuwa Bayau okowata, tawingna nona aratapu nasani narineya;
4 traidores, insolentes, cegos de orgulho, amigos dos prazeres e não de Deus,
5 awong taung mene Tuwara ge nigao emo ine yero narineya, arata moko nunae mene zo ge me awiya gaya me aung yariniya ara. Awong ayao awiya naya giro ning kasupuro ewe neu.
5 ostentarão a aparência de piedade, mas desdenharão a realidade. Dessa gente, afasta-te!
6 Emo dubu sinena auna ena mene saingtiro baungno dubu enana mani bauno kotumao aung awiya etegatinowa. Emo ayao amimene mani bauno ena pasenana mouyao meneta taungna dubo-dubo yao mene kotumao nunae sisigatinoiya, mani bauno awiya ge iwao nunae ago yaese etegatinowa ara.
6 Deles fazem parte os que se insinuam jeitosamente pelas casas e enfeitiçam mulherzinhas carregadas de pecados, atormentadas por toda espécie de paixões,
7 Bauno ayao amimene be giti ge susuwa giti nigari yero nasani ge me susuware auna susuwa oko giro baingtitinowa.
7 sempre a aprender sem nunca chegar ao conhecimento da verdade.
8 Gitau Zanisto Zambris awongto Mosera ge awang sewato, ayao ine awiya emo sinena amimene ge me susuware awiya awang sinowa ara. Kotumao nunae meko, arita tumo diyaora nagibo gipinowa awiya ge iwao gege ara.
8 Como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes homens de coração pervertido, reprovados na fé, tentam resistir à verdade.
9 Zanisto Zambris auna ge iwao kasa daung yena, deka ayero ge iwao nunae-una susuwa kasa daung yai emo bauno apakana mene giro aung yarineya. Arare buro nunae-una me oko baina yariniya.
9 Mas não irão longe, porque será manifesta a todos a sua insensatez, como o foi a daqueles dois.
10 Arata nine mene zo te weso nana papatinosa. Ning ge tugata yao nana, nao nana, buro yao nana, tumo diyao nana, ao-diyao nana, dubora mono pumao nana, tau-tataware yao nana,
10 Tu, pelo contrário, te aplicaste a seguir-me de perto na minha doutrina, no meu modo de vida, nos meus planos, na minha fé, na minha paciência, na minha caridade, na minha constância,
11 iwora yaya-biyaya nana, auna nagibo papatinasani na ago nosa. Antiok napeta Aikoniam napeta Listera nape atu awong na dero kaputewa yaya mou yao baina tamuwang awiya gosinosa. Arata Tuwa mene saineba yaya apakana auna towang atu na sorena.
11 nas minhas perseguições, nas provações que me sobrevieram em Antioquia, em Icônio, em Listra. Que perseguições tive que sofrer! E de todas me livrou o Senhor.
12 Zo nung Kristo Yesura-una atu desetiro gera nagibo patariniya, awiya nuna-una atu dema iwora yaya kasa yariniya.
12 Pois todos os que quiserem viver piedosamente, em Jesus Cristo, terão de sofrer a perseguição.
13 Arata emo mekota ge iwao emo awong amimene emo ena etegatinowa abena etegatinowa ayero yero bautunete meko yero baingtarineya.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, sedutores e seduzidos.
14 Ora nine mene zo ge me susuware ning eno gipewang awiya iniro taka sero yero nosa, ge auna desetiro neu. Ge ana-una atu pumasi, awiya oko kau yero nosa.
14 Tu, porém, permanece firme naquilo que aprendeste e creste. Sabes de quem aprendeste.
15 Susuwa ewiya dema giro baingtitinosa ara: Ning mani maingkore Tuwara ge dang amaze zazagairo nigiro ayero butunasani yero nosa. Ge amimene dubo naname waegai Kristo Yesu tumo didinasani nete ago iwaing yarinenane, auna putoung awiya ge buku dang auna atu mitiya.
15 E desde a infância conheces as Sagradas Escrituras e sabes que elas têm o condão de te proporcionar a sabedoria que conduz à salvação, pela fé em Jesus Cristo.
16 Tuwara ge gayao apakana awiya Tuwara Oweno mene keregainu gaewa kasa yena ara. Ge amimene ge me susuware name eno gipinoiya, duwa-dawa ge name eno sinoiya, name kora yero noiya, name etutero naora nagibo gipinoiya.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus, e útil para ensinar, para repreender, para corrigir e para formar na justiça.
17 Name Tuwa Bayaura emo dubu mene buro iwaing susuwa giti teng yero baingtanenese ge gayao auna putoung ayero mitoiya.
17 Por ela, o homem de Deus se torna perfeito, capacitado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.