1 Tessalonicenses 5
TUWA YESU KRISTORA BOWI IWAING (ZIA) vs VC
1 Be nazi o tani no kasa yai aune ge awiya me yariniye? Awiya niye eno sanane gaese sao awiya oko mitiya.
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 Niye nika niyetope eyero giro baingtitinowa. Ugaing yao emo mene pingne kasa yero nowa, deka ayero Tuwara be bariniya.
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 Arare emo mene, “Mono bago baina mitiya, arare iwaing mitenane,” ayero sinasani naya aune sisigaora nona amimene nunae-una mena kasa yariniya. Awiya bauno mesare mene mani pari nasani yaya tapunowa deka aine sisigaora nona amimene emora-una atu kasa yariniya. Nona ayero nunae-una mena kasa yai nono nono yero daigarinei? Daigao ine oko mitiya.
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 Arata niye mene zo mumena atu oko nowa, arare Tuwara be mene ugaing yao emo ine yero mena kasa yai wawong di oko gamarineya.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 Niye waegaora o iyara dubu yero nowa. Niye pingna ta mumena dubu okowa.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Emo ena mene auriti awinowa, aine yero name auriti oko awanene. Name umo nasani dubo kora nasani nanene.
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Name gosinonane. Auriti awinao awong awiya pingne auriti awinowa. Nupema ou miniro dau nowa awong awiya pingne ou miniro dau yero nowa.
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Waegaora dubu name kora-makora nasani mitanene. Ayero nasani tumo diyaore arita dubo monone mene bemi naname yaise, nupema Tuwa Bayau mene name mekora atu soraise tumo didinonane tumo diyao amimene ziyora kopeti tau yao naname yaise.
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 Tuwa Bayau nung dubo meko nuna-una me pumanenese okowata, Tuwa naname Yesu Kristo mene name soraise sinoiya.
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Nung amimene name eno magayena. Arare nung bariniya be aune name magayerota seka nasani nung aune dema tairo nanenese ayero yena ara.
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 Arare niye nika niyetope kora yao ge wina-se yero dubo wina-ini nowa tau yero noiya, deka ayero nasani neupu.
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 Otao mani, emo ninae-una atu Tuwara buro eno taung dedunasani niye gitau yero nowa, arita emo Tuwara ge sero gipero ayero nowa, awong awiya sou yaese sinenane.
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 Awong buro ayero yero nowa aeno awong eno dubora mono pungpu. Niye awong gipu witao yai mono wina-pung nasani nae.
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 Otao mani, na niye dawong gaero sana nigipu. Emo bauno tebe-tabe yero nowa awong awiya ge gipepu. Emo bauno kotung-katung nasani nowa awiya kora yepu. Emo bauno tumo diyao maingkoka gege puro nowa awiya soreungpu. Ayero yero emo bauno apakana aune dema dubo ozaore neupu.
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 Zo mene ning eno meko yai abena nung eno meko oko yase. Abena yaora tani awiya ninae-ina mitao eno, niye diya yepu. Nika niyetope wina-kora ye nasani neupu. Ayero nasani emo ena eno deka aine yero neupu.
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 Dubo yawa yaware neupu.
16 Vivei sempre contentes.
17 Isa zo oko duwae.
17 Orai sem cessar.
18 Nona apakana eno dange sero Tuwa Bayau bowi yepu. Kristo Yesu mene ayero yaese Tuwa Bayaura bera sinoiya ara.
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 Owenona iyao oko daya sikimae.
19 Não extingais o Espírito.
20 Tuwa Bayaura bera ge porofete mene saine yero keregatinowa awiya oko awang sero gona yae.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Nupema ge apakana nigitinowa awiya kora-makora yero iwaing yai giro puro neupu.
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 Memeko-mameko awiya yangdopu.
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 Tuwa Bayau monona maung nung nuka nutope niye zere tutupore ayero saero baingtaise. Ititi ninae aune dubo ninae aune taung ninae awiya zere tutupore ayero pasena aung mitaya Tuwa naname Yesu Kristora kasa yao bera atu pewayao dopaese isa sinena.
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 Niye yau sinoiya amimene niye oko duwariniya. Nung buro kara yero besugariniya.
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 Ge kara. Otao mani, niye nae eno isa sepu.
25 Irmãos, orai também por nós.
26 Otao mani, niye na eno Yesura gerao emo bauno auna wawong wina-ini yepu.
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 Na Tuwara benaungna sana tau yae. Niye igi ewiya ge nigao emo bauno auna benaungna atu zazagaipu nigae.
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Tuwa naname Yesu Kristora mono mene ninae-una atu mitaise.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.