1 Tessalonicenses 5

TUWA YESU KRISTORA BOWI IWAING (ZIA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Be nazi o tani no kasa yai aune ge awiya me yariniye? Awiya niye eno sanane gaese sao awiya oko mitiya.
1 Não é necessário, irmãos, que eu lhes escreva sobre quando e como tudo isso acontecerá,
2 Niye nika niyetope eyero giro baingtitinowa. Ugaing yao emo mene pingne kasa yero nowa, deka ayero Tuwara be bariniya.
2 pois vocês sabem muito bem que o dia do Senhor virá inesperadamente, como ladrão à noite.
3 Arare emo mene, “Mono bago baina mitiya, arare iwaing mitenane,” ayero sinasani naya aune sisigaora nona amimene nunae-una mena kasa yariniya. Awiya bauno mesare mene mani pari nasani yaya tapunowa deka aine sisigaora nona amimene emora-una atu kasa yariniya. Nona ayero nunae-una mena kasa yai nono nono yero daigarinei? Daigao ine oko mitiya.
3 Quando as pessoas disserem: “Tudo está em paz e seguro”, então o desastre lhes sobrevirá tão repentinamente como iniciam as dores de parto de uma mulher grávida, e não haverá como escapar.
4 Arata niye mene zo mumena atu oko nowa, arare Tuwara be mene ugaing yao emo ine yero mena kasa yai wawong di oko gamarineya.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão a respeito dessas coisas e não devem se surpreender quando o dia do Senhor vier como ladrão.
5 Niye waegaora o iyara dubu yero nowa. Niye pingna ta mumena dubu okowa.
5 Porque todos vocês são filhos da luz e do dia. Não pertencemos à escuridão e à noite.
6 Emo ena mene auriti awinowa, aine yero name auriti oko awanene. Name umo nasani dubo kora nasani nanene.
6 Portanto, fiquem atentos; não durmam como os outros. Permaneçam atentos e sejam sóbrios.
7 Name gosinonane. Auriti awinao awong awiya pingne auriti awinowa. Nupema ou miniro dau nowa awong awiya pingne ou miniro dau yero nowa.
7 À noite, as pessoas dormem e os bêbados se embriagam.
8 Waegaora dubu name kora-makora nasani mitanene. Ayero nasani tumo diyaore arita dubo monone mene bemi naname yaise, nupema Tuwa Bayau mene name mekora atu soraise tumo didinonane tumo diyao amimene ziyora kopeti tau yao naname yaise.
8 Mas nós, que vivemos na luz, devemos ser sóbrios, protegidos pela armadura da fé e do amor, usando o capacete da esperança da salvação.
9 Tuwa Bayau nung dubo meko nuna-una me pumanenese okowata, Tuwa naname Yesu Kristo mene name soraise sinoiya.
9 Porque Deus decidiu nos salvar por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, em vez de derramar sua ira sobre nós.
10 Nung amimene name eno magayena. Arare nung bariniya be aune name magayerota seka nasani nung aune dema tairo nanenese ayero yena ara.
10 Cristo morreu por nós para que, quer estejamos despertos, quer dormindo, vivamos com ele para sempre.
11 Arare niye nika niyetope kora yao ge wina-se yero dubo wina-ini nowa tau yero noiya, deka ayero nasani neupu.
11 Portanto, animem e edifiquem uns aos outros, como têm feito.
12 Otao mani, emo ninae-una atu Tuwara buro eno taung dedunasani niye gitau yero nowa, arita emo Tuwara ge sero gipero ayero nowa, awong awiya sou yaese sinenane.
12 Irmãos, honrem seus líderes na obra do Senhor. Eles trabalham arduamente entre vocês e lhes dão orientações.
13 Awong buro ayero yero nowa aeno awong eno dubora mono pungpu. Niye awong gipu witao yai mono wina-pung nasani nae.
13 Tenham grande respeito e amor sincero por eles, por causa do trabalho que realizam. E vivam em paz uns com os outros.
14 Otao mani, na niye dawong gaero sana nigipu. Emo bauno tebe-tabe yero nowa awong awiya ge gipepu. Emo bauno kotung-katung nasani nowa awiya kora yepu. Emo bauno tumo diyao maingkoka gege puro nowa awiya soreungpu. Ayero yero emo bauno apakana aune dema dubo ozaore neupu.
14 Irmãos, pedimos que advirtam os indisciplinados. Encorajem os desanimados. Ajudem os fracos. Sejam pacientes com todos.
15 Zo mene ning eno meko yai abena nung eno meko oko yase. Abena yaora tani awiya ninae-ina mitao eno, niye diya yepu. Nika niyetope wina-kora ye nasani neupu. Ayero nasani emo ena eno deka aine yero neupu.
15 Cuidem que ninguém retribua o mal com o mal, mas procurem sempre fazer o bem uns aos outros e a todos.
16 Dubo yawa yaware neupu.
16 Estejam sempre alegres.
17 Isa zo oko duwae.
17 Nunca deixem de orar.
18 Nona apakana eno dange sero Tuwa Bayau bowi yepu. Kristo Yesu mene ayero yaese Tuwa Bayaura bera sinoiya ara.
18 Sejam gratos em todas as circunstâncias, pois essa é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Owenona iyao oko daya sikimae.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Tuwa Bayaura bera ge porofete mene saine yero keregatinowa awiya oko awang sero gona yae.
20 Não desprezem as profecias,
21 Nupema ge apakana nigitinowa awiya kora-makora yero iwaing yai giro puro neupu.
21 mas ponham à prova tudo que é dito e fiquem com o que é bom.
22 Memeko-mameko awiya yangdopu.
22 Mantenham-se afastados de toda forma de mal.
23 Tuwa Bayau monona maung nung nuka nutope niye zere tutupore ayero saero baingtaise. Ititi ninae aune dubo ninae aune taung ninae awiya zere tutupore ayero pasena aung mitaya Tuwa naname Yesu Kristora kasa yao bera atu pewayao dopaese isa sinena.
23 E, agora, que o Deus da paz os torne santos em todos os aspectos, e que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam mantidos irrepreensíveis até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Niye yau sinoiya amimene niye oko duwariniya. Nung buro kara yero besugariniya.
24 Aquele que os chama fará isso acontecer, pois ele é fiel.
25 Ge kara. Otao mani, niye nae eno isa sepu.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Otao mani, niye na eno Yesura gerao emo bauno auna wawong wina-ini yepu.
26 Cumprimentem todos os irmãos com beijo santo.
27 Na Tuwara benaungna sana tau yae. Niye igi ewiya ge nigao emo bauno auna benaungna atu zazagaipu nigae.
27 Encarrego-os em nome do Senhor de lerem esta carta a todos os irmãos.
28 Tuwa naname Yesu Kristora mono mene ninae-una atu mitaise.
28 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.