1 Timóteo 6

TUWA YESU KRISTORA BOWI IWAING (ZIA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Soumani ge nigao apakana amimene diya dubu nunae gaya witao yai naese. Tuwa Bayaura yazo bowire puro wosao-ta ge nuna izao awiya kasa yoiye sero ayero yaese.
1 Os escravos devem ter todo o respeito por seus senhores, para não envergonharem o nome de Deus e seus ensinamentos.
2 Ora soumani ena mene diya dubu nunae emo ge nigao naya giro “Nung ge nigao otao nana” ayero sero gaya oko wosao yaise. Awong eno eyero saese, “Diya dubu nanae awong Tuwa tumo diro nowa nung awong aune otao-gamao yero noiya, arare name deka ayero awong aune dema otao-gamao yero nonane. Arare ge nigao otao naname mene buro naname-una me pumarineya.” Ayero sinasani sou buro iwaing dubo eo yaore yaese.
2 O fato de o senhor ser irmão na fé não é desculpa para deixarem de respeitá-lo. Pelo contrário, devem trabalhar ainda mais arduamente, pois seus esforços beneficiam outros irmãos amados. Ensine estas coisas e incentive todos a obedecer-lhes.
3 Zo nung Tuwa naname Yesu Kristora ge me arita Tuwara nagibo awiya yangdoro ge zo ewe gipinoiya, nung amimene kotumao nuna paso didinasani
3 Talvez alguns nos contradigam, mas estes são os verdadeiros ensinamentos do Senhor Jesus Cristo, que conduzem a uma vida de devoção. Quem ensina algo diferente
4 taung nuna tebeba puro wiwitinoiya. Nung kotumao aung. Nung ge pore nigitinasani ge matu yaora dubo uwinoi meko yero noiya. Ayero yero noi nona eyao ine kasa yero noiya: Ge bautara sao, dung yao, otao zora yazo puro wosao,
4 é arrogante e sem entendimento. Vive com o desejo doentio de discutir o significado das palavras e provoca contendas que resultam em inveja, divisão, difamação e suspeitas malignas.
5 ge matu yao. Emo ayao awiya awong dubo nunae dau yero noi ge me nunae-una aung yero noi awong Tuwara ge tugata yaya wau moni awena-una atu kasa yarini siya, ayero sinasani Tuwara ge puro tugata yari sero nowa.
5 Pessoas assim sempre causam problemas. Têm a mente corrompida e deram as costas à verdade. Para elas, a vida de devoção é apenas uma forma de enriquecer.
6 Zo nung Tuwara nagibo papatinasani tawingna nona eno dubo-dubo oko yao nona puro noiya awiya gosinasani “nona na tewang” ayero sinoiya, nung amimene wau moni sayao-oko puro noiya ayero niya.
6 No entanto, a devoção acompanhada de contentamento é, em si mesma, grande riqueza.
7 Eyero kotumanene: Name tawingna etu kasa yewangne awiya name nona zo oko puro aune kasa yewangne. Deka ayero tawing doro babarinenane awiya nona zo oko puro babarinenane.
7 Afinal, não trouxemos nada conosco quando viemos ao mundo, e nada levaremos quando o deixarmos.
8 Arare name nona minaore more mitai giro ganane teng yai nanene.
8 Portanto, se temos alimento e roupa, estejamos contentes.
9 Wau moni bainakamane nari sero nowa amimene etegaora getara dumarineya ara. Awong taungna nona susuwa giti auna dubo-dubo yero nete meko yero gera yarineya ara.
9 Mas aqueles que desejam enriquecer caem em tentações e armadilhas e em muitos desejos tolos e nocivos, que os levam à ruína e destruição.
10 Wau moni eno dubo-dubo yao mene pasena susuwa giti auna me tapunoiya. Emo ena mene wau moni eno dubo-dubo yero nasani Tuwara gera nagibo yangdoro baung demese yero nuka nuyetope dubo minao bainakama tapunowa ara.
10 Pois o amor ao dinheiro é a raiz de todo mal. E alguns, por tanto desejarem dinheiro, desviaram-se da fé e afligiram a si mesmos com muitos sofrimentos.
11 Ning Tuwa Bayaura emo me yero nosa amimene nona ayao ine awiya awang se. Ayero nasani dubo pewa yaore nao aune, Tuwara nagibora nao aune, tumo diyaore, dubora monone, putoungne nao aune, borabora yero nao, awiya nina-una atu mitaise tau-tataware ye.
11 Você, porém, que é um homem de Deus, fuja de todas essas coisas más. Busque a justiça, a devoção e também a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Ayero tumo diyaora nao iwaing auna gewera yero neu. Nao me iwaing iniro puro neu. Tuwa Bayau mene nao me iwaing topetasese yunu nika nitope ayero yari sero emora augaora atu dopero tumo diyao nina-una susuwa keregasa nigiwa ara.
12 Lute o bom combate da fé. Apegue-se firmemente à vida eterna para a qual foi chamado e que tão bem você declarou na presença de muitas testemunhas.
13 Tuwa Bayau nung nona apakana naore aeno nao tapunoiya auna benaungna-ta, Kristo Yesu nung Pontias Pilatora benaungna atu dopero susuwa nuna keregaina awongto auna benaungna ge ewiya ning eno sana tau yae.
13 Diante de Deus, que a todos dá vida, e de Cristo Jesus, que deu bom testemunho perante Pôncio Pilatos, encarrego-o
14 Tuwara buro ning eno pugaiwa puro nosa awiya oko sisigai, nupema oko ye meko yae. Buro nina yasese sewa awiya etutero dipunasani neu Tuwa naname Yesu Kristo kasa yae.
14 de obedecer a esta ordem sem vacilar. Assim, ninguém poderá acusá-lo de coisa alguma, desde agora até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Kasa yaora be nuna awiya Tuwa Bayau yawa yawa yaora maung amimene pugainu diya mitoiya, arare nung gai teng yai aune kasa yariniya. Tuwa Bayau nung emo tuwara Tuwa; nung gitau yaora Gitau yao baina;
15 Pois: No devido tempo ele será revelado do céu pelo bendito e único Deus todo-poderoso, o Rei dos reis e Senhor dos senhores.
16 nung mitao gege mitoiya, magayao ine teng oko ara; nung simao waegaore auna atu noiya auna mokora emo zo mene towaine yao teng oko; nung emo zo mene oko gosinoiya; nupema, emo zo mene nung gaine yao teng oko. Bowi yao putoungne nuna-una atu mitauna amimene mitao gege mitariniya ara. Yore.
16 Somente a ele pertence a imortalidade, e ele habita em luz tão resplandecente que nenhum ser humano pode se aproximar dele. Ninguém jamais o viu, nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre! Amém.
17 Emo tawingna wau moni ewezo puro nowa aeno ge eyero tugata ye. Awong tawingna wau moni daigairo awiya eno taung nunae oko puro witaese. Tawingna wau moni awiya nona iyangyao gege. Mena sisigati noiya. Arare awong nona amaze oko tumo diyaese. Tuwa Bayau nung zamena-simena pugatinoi mininasani yawa yawa yero nasani yero nonane nung awiya gege tumo diyaese.
17 Ensine aos ricos deste mundo que não se orgulhem nem confiem em seu dinheiro, que é incerto. Sua confiança deve estar em Deus, que provê ricamente tudo de que necessitamos para nossa satisfação.
18 Awong sasa depo yao yangdoro mono iwaingne buro yero nasani gera me daigairo tamae.
18 Diga-lhes que usem seu dinheiro para fazer o bem. Devem ser ricos em boas obras e generosos com os necessitados, sempre prontos a repartir.
19 Ayero nasani dubora wau me dowaya amimene poza nunae ine yero tau yero mitariniya. Ayero yai aune nao me awiya topetae.
19 Desse modo, acumularão tesouros para si como um alicerce firme para o futuro, a fim de experimentarem a verdadeira vida.
20 O Timoti, Tuwara buro ning eno pugao awiya diya yero baingti. Ge piti gege me aung, emo ena mene puro nasani yazo nuna “nigao bainakama” ayero sero nowa, awiya awang se.
20 Timóteo, guarde aquilo que Deus lhe confiou. Evite discussões profanas e tolas com aqueles que se opõem a você com suposto conhecimento.
21 Emo ena mene ge auna desetiti nasani tumo diyaora nagibo yangdoro demese bamuwa.
21 Alguns se desviaram da fé por seguirem essas tolices. Que a graça de Deus esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.