1 Timóteo 6
TUWA YESU KRISTORA BOWI IWAING (ZIA) vs ARA
1 Soumani ge nigao apakana amimene diya dubu nunae gaya witao yai naese. Tuwa Bayaura yazo bowire puro wosao-ta ge nuna izao awiya kasa yoiye sero ayero yaese.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Ora soumani ena mene diya dubu nunae emo ge nigao naya giro “Nung ge nigao otao nana” ayero sero gaya oko wosao yaise. Awong eno eyero saese, “Diya dubu nanae awong Tuwa tumo diro nowa nung awong aune otao-gamao yero noiya, arare name deka ayero awong aune dema otao-gamao yero nonane. Arare ge nigao otao naname mene buro naname-una me pumarineya.” Ayero sinasani sou buro iwaing dubo eo yaore yaese.
2 Também os que têm senhor fiel não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensina e recomenda estas coisas.
3 Zo nung Tuwa naname Yesu Kristora ge me arita Tuwara nagibo awiya yangdoro ge zo ewe gipinoiya, nung amimene kotumao nuna paso didinasani
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 taung nuna tebeba puro wiwitinoiya. Nung kotumao aung. Nung ge pore nigitinasani ge matu yaora dubo uwinoi meko yero noiya. Ayero yero noi nona eyao ine kasa yero noiya: Ge bautara sao, dung yao, otao zora yazo puro wosao,
4 é enfatuado, nada entende, mas tem mania por questões e contendas de palavras, de que nascem inveja, provocação, difamações, suspeitas malignas,
5 ge matu yao. Emo ayao awiya awong dubo nunae dau yero noi ge me nunae-una aung yero noi awong Tuwara ge tugata yaya wau moni awena-una atu kasa yarini siya, ayero sinasani Tuwara ge puro tugata yari sero nowa.
5 altercações sem fim, por homens cuja mente é pervertida e privados da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Zo nung Tuwara nagibo papatinasani tawingna nona eno dubo-dubo oko yao nona puro noiya awiya gosinasani “nona na tewang” ayero sinoiya, nung amimene wau moni sayao-oko puro noiya ayero niya.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 Eyero kotumanene: Name tawingna etu kasa yewangne awiya name nona zo oko puro aune kasa yewangne. Deka ayero tawing doro babarinenane awiya nona zo oko puro babarinenane.
7 Porque nada temos trazido para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 Arare name nona minaore more mitai giro ganane teng yai nanene.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Wau moni bainakamane nari sero nowa amimene etegaora getara dumarineya ara. Awong taungna nona susuwa giti auna dubo-dubo yero nete meko yero gera yarineya ara.
9 Ora, os que querem ficar ricos caem em tentação, e cilada, e em muitas concupiscências insensatas e perniciosas, as quais afogam os homens na ruína e perdição.
10 Wau moni eno dubo-dubo yao mene pasena susuwa giti auna me tapunoiya. Emo ena mene wau moni eno dubo-dubo yero nasani Tuwara gera nagibo yangdoro baung demese yero nuka nuyetope dubo minao bainakama tapunowa ara.
10 Porque o amor do dinheiro é raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e a si mesmos se atormentaram com muitas dores.
11 Ning Tuwa Bayaura emo me yero nosa amimene nona ayao ine awiya awang se. Ayero nasani dubo pewa yaore nao aune, Tuwara nagibora nao aune, tumo diyaore, dubora monone, putoungne nao aune, borabora yero nao, awiya nina-una atu mitaise tau-tataware ye.
11 Tu, porém, ó homem de Deus, foge destas coisas; antes, segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Ayero tumo diyaora nao iwaing auna gewera yero neu. Nao me iwaing iniro puro neu. Tuwa Bayau mene nao me iwaing topetasese yunu nika nitope ayero yari sero emora augaora atu dopero tumo diyao nina-una susuwa keregasa nigiwa ara.
12 Combate o bom combate da fé. Toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado e de que fizeste a boa confissão perante muitas testemunhas.
13 Tuwa Bayau nung nona apakana naore aeno nao tapunoiya auna benaungna-ta, Kristo Yesu nung Pontias Pilatora benaungna atu dopero susuwa nuna keregaina awongto auna benaungna ge ewiya ning eno sana tau yae.
13 Exorto-te, perante Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e perante Cristo Jesus, que, diante de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão,
14 Tuwara buro ning eno pugaiwa puro nosa awiya oko sisigai, nupema oko ye meko yae. Buro nina yasese sewa awiya etutero dipunasani neu Tuwa naname Yesu Kristo kasa yae.
14 que guardes o mandato imaculado, irrepreensível, até à manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Kasa yaora be nuna awiya Tuwa Bayau yawa yawa yaora maung amimene pugainu diya mitoiya, arare nung gai teng yai aune kasa yariniya. Tuwa Bayau nung emo tuwara Tuwa; nung gitau yaora Gitau yao baina;
15 a qual, em suas épocas determinadas, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 nung mitao gege mitoiya, magayao ine teng oko ara; nung simao waegaore auna atu noiya auna mokora emo zo mene towaine yao teng oko; nung emo zo mene oko gosinoiya; nupema, emo zo mene nung gaine yao teng oko. Bowi yao putoungne nuna-una atu mitauna amimene mitao gege mitariniya ara. Yore.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem homem algum jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Emo tawingna wau moni ewezo puro nowa aeno ge eyero tugata ye. Awong tawingna wau moni daigairo awiya eno taung nunae oko puro witaese. Tawingna wau moni awiya nona iyangyao gege. Mena sisigati noiya. Arare awong nona amaze oko tumo diyaese. Tuwa Bayau nung zamena-simena pugatinoi mininasani yawa yawa yero nasani yero nonane nung awiya gege tumo diyaese.
17 Exorta aos ricos do presente século que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para nosso aprazimento;
18 Awong sasa depo yao yangdoro mono iwaingne buro yero nasani gera me daigairo tamae.
18 que pratiquem o bem, sejam ricos de boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 Ayero nasani dubora wau me dowaya amimene poza nunae ine yero tau yero mitariniya. Ayero yai aune nao me awiya topetae.
19 que acumulem para si mesmos tesouros, sólido fundamento para o futuro, a fim de se apoderarem da verdadeira vida.
20 O Timoti, Tuwara buro ning eno pugao awiya diya yero baingti. Ge piti gege me aung, emo ena mene puro nasani yazo nuna “nigao bainakama” ayero sero nowa, awiya awang se.
20 E tu, ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições do saber, como falsamente lhe chamam,
21 Emo ena mene ge auna desetiti nasani tumo diyaora nagibo yangdoro demese bamuwa.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.