1 Timóteo 6

TUWA YESU KRISTORA BOWI IWAING (ZIA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Soumani ge nigao apakana amimene diya dubu nunae gaya witao yai naese. Tuwa Bayaura yazo bowire puro wosao-ta ge nuna izao awiya kasa yoiye sero ayero yaese.
1 Aqueles que são escravos devem tratar o seu dono com todo o respeito, para que ninguém fale mal do nome de Deus e dos nossos ensinamentos.
2 Ora soumani ena mene diya dubu nunae emo ge nigao naya giro “Nung ge nigao otao nana” ayero sero gaya oko wosao yaise. Awong eno eyero saese, “Diya dubu nanae awong Tuwa tumo diro nowa nung awong aune otao-gamao yero noiya, arare name deka ayero awong aune dema otao-gamao yero nonane. Arare ge nigao otao naname mene buro naname-una me pumarineya.” Ayero sinasani sou buro iwaing dubo eo yaore yaese.
2 E os escravos que têm dono cristão não devem perder o respeito por ele por ser seu irmão na fé. Pelo contrário, devem trabalhar para ele melhor ainda, pois o dono, que recebe os seus serviços, é cristão e irmão amado. Ensine e recomende estas coisas:
3 Zo nung Tuwa naname Yesu Kristora ge me arita Tuwara nagibo awiya yangdoro ge zo ewe gipinoiya, nung amimene kotumao nuna paso didinasani
3 Se alguém ensina alguma doutrina diferente e não concorda com as verdadeiras palavras do nosso Senhor Jesus Cristo e com os ensinamentos da nossa religião,
4 taung nuna tebeba puro wiwitinoiya. Nung kotumao aung. Nung ge pore nigitinasani ge matu yaora dubo uwinoi meko yero noiya. Ayero yero noi nona eyao ine kasa yero noiya: Ge bautara sao, dung yao, otao zora yazo puro wosao,
4 essa pessoa está cheia de orgulho e não sabe nada. Discutir e brigar a respeito de palavras é como uma doença nessas pessoas. E daí vêm invejas, brigas, insultos, desconfianças maldosas
5 ge matu yao. Emo ayao awiya awong dubo nunae dau yero noi ge me nunae-una aung yero noi awong Tuwara ge tugata yaya wau moni awena-una atu kasa yarini siya, ayero sinasani Tuwara ge puro tugata yari sero nowa.
5 e discussões sem fim, como costumam fazer as pessoas que perderam o juízo e não têm mais a verdade. Essa gente pensa que a religião é um meio de enriquecer.
6 Zo nung Tuwara nagibo papatinasani tawingna nona eno dubo-dubo oko yao nona puro noiya awiya gosinasani “nona na tewang” ayero sinoiya, nung amimene wau moni sayao-oko puro noiya ayero niya.
6 É claro que a religião é uma fonte de muita riqueza, mas só para a pessoa que se contenta com o que tem.
7 Eyero kotumanene: Name tawingna etu kasa yewangne awiya name nona zo oko puro aune kasa yewangne. Deka ayero tawing doro babarinenane awiya nona zo oko puro babarinenane.
7 O que foi que trouxemos para o mundo? Nada! E o que é que vamos levar do mundo? Nada!
8 Arare name nona minaore more mitai giro ganane teng yai nanene.
8 Portanto, se temos comida e roupas, fiquemos contentes com isso.
9 Wau moni bainakamane nari sero nowa amimene etegaora getara dumarineya ara. Awong taungna nona susuwa giti auna dubo-dubo yero nete meko yero gera yarineya ara.
9 Porém os que querem ficar ricos caem em pecado, ao serem tentados, e ficam presos na armadilha de muitos desejos tolos, que fazem mal e levam as pessoas a se afundarem na desgraça e na destruição.
10 Wau moni eno dubo-dubo yao mene pasena susuwa giti auna me tapunoiya. Emo ena mene wau moni eno dubo-dubo yero nasani Tuwara gera nagibo yangdoro baung demese yero nuka nuyetope dubo minao bainakama tapunowa ara.
10 Pois o amor ao dinheiro é uma fonte de todos os tipos de males. E algumas pessoas, por quererem tanto ter dinheiro, se desviaram da fé e encheram a sua vida de sofrimentos.
11 Ning Tuwa Bayaura emo me yero nosa amimene nona ayao ine awiya awang se. Ayero nasani dubo pewa yaore nao aune, Tuwara nagibora nao aune, tumo diyaore, dubora monone, putoungne nao aune, borabora yero nao, awiya nina-una atu mitaise tau-tataware ye.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Viva uma vida correta, de dedicação a Deus, de fé, de amor, de perseverança e de respeito pelos outros.
12 Ayero tumo diyaora nao iwaing auna gewera yero neu. Nao me iwaing iniro puro neu. Tuwa Bayau mene nao me iwaing topetasese yunu nika nitope ayero yari sero emora augaora atu dopero tumo diyao nina-una susuwa keregasa nigiwa ara.
12 Corra a boa corrida da fé e ganhe a vida eterna. Pois foi para essa vida que Deus o chamou quando você deu o seu belo testemunho de fé na presença de muitas testemunhas .
13 Tuwa Bayau nung nona apakana naore aeno nao tapunoiya auna benaungna-ta, Kristo Yesu nung Pontias Pilatora benaungna atu dopero susuwa nuna keregaina awongto auna benaungna ge ewiya ning eno sana tau yae.
13 Agora, diante de Deus, que dá vida a todas as criaturas, e diante de Cristo Jesus, que deu o seu belo testemunho de fé em frente de Pôncio Pilatos, eu ordeno a você o seguinte:
14 Tuwara buro ning eno pugaiwa puro nosa awiya oko sisigai, nupema oko ye meko yae. Buro nina yasese sewa awiya etutero dipunasani neu Tuwa naname Yesu Kristo kasa yae.
14 Cumpra a sua missão com fidelidade, para que ninguém possa culpá-lo de nada, e continue assim até o dia em que o nosso Senhor Jesus Cristo aparecer.
15 Kasa yaora be nuna awiya Tuwa Bayau yawa yawa yaora maung amimene pugainu diya mitoiya, arare nung gai teng yai aune kasa yariniya. Tuwa Bayau nung emo tuwara Tuwa; nung gitau yaora Gitau yao baina;
15 Quando chegar o tempo certo, Deus fará com que isso aconteça, o mesmo Deus que é o bendito e único Rei, o Rei dos reis e o Senhor dos senhores,
16 nung mitao gege mitoiya, magayao ine teng oko ara; nung simao waegaore auna atu noiya auna mokora emo zo mene towaine yao teng oko; nung emo zo mene oko gosinoiya; nupema, emo zo mene nung gaine yao teng oko. Bowi yao putoungne nuna-una atu mitauna amimene mitao gege mitariniya ara. Yore.
16 o único que é imortal . Ele vive na luz, e ninguém pode chegar perto dela. Ninguém nunca o viu, nem poderá ver. A ele pertencem a honra e o poder eterno! Amém !
17 Emo tawingna wau moni ewezo puro nowa aeno ge eyero tugata ye. Awong tawingna wau moni daigairo awiya eno taung nunae oko puro witaese. Tawingna wau moni awiya nona iyangyao gege. Mena sisigati noiya. Arare awong nona amaze oko tumo diyaese. Tuwa Bayau nung zamena-simena pugatinoi mininasani yawa yawa yero nasani yero nonane nung awiya gege tumo diyaese.
17 Aos que têm riquezas neste mundo ordene que não sejam orgulhosos e que não ponham a sua esperança nessas riquezas, pois elas não dão segurança nenhuma. Que eles ponham a sua esperança em Deus, que nos dá todas as coisas em grande quantidade, para o nosso prazer!
18 Awong sasa depo yao yangdoro mono iwaingne buro yero nasani gera me daigairo tamae.
18 Mande que façam o bem, que sejam ricos em boas ações, que sejam generosos e estejam prontos para repartir com os outros aquilo que eles têm.
19 Ayero nasani dubora wau me dowaya amimene poza nunae ine yero tau yero mitariniya. Ayero yai aune nao me awiya topetae.
19 Desse modo eles juntarão para si mesmos um tesouro que será uma base firme para o futuro. E assim conseguirão receber a vida, a verdadeira vida.
20 O Timoti, Tuwara buro ning eno pugao awiya diya yero baingti. Ge piti gege me aung, emo ena mene puro nasani yazo nuna “nigao bainakama” ayero sero nowa, awiya awang se.
20 Timóteo, guarde bem aquilo que foi entregue aos seus cuidados. Evite os falatórios que ofendem a Deus e as discussões tolas a respeito daquilo que alguns, de modo errado, chamam de “conhecimento”.
21 Emo ena mene ge auna desetiti nasani tumo diyaora nagibo yangdoro demese bamuwa.
21 Algumas pessoas, afirmando que tinham esse “conhecimento”, se desviaram do caminho da fé. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.