1 Pedro 4
TUWA YESU KRISTORA BOWI IWAING (ZIA) vs NTLH
1 Kristora taung mene yaya tauna, arare niye deka ayero yari sero tau yepu. Noeno oko, zo nung taung nuna mene yaya tapunoiya amimene pasena yangdotinoiya.
1 Por isso, assim como Cristo sofreu no corpo, vocês também devem estar prontos, como ele estava, para sofrer. Porque aquele que sofre no corpo deixa de ser dominado pelo pecado.
2 Arare niye tawingna etu narineya auna teng nona duru tawingna aeno dubo dubo oko nasani neupu. Niye Tuwa Bayaura be gege dipunasani neupu.
2 Então, de agora em diante, vivam o resto da sua vida aqui na terra de acordo com a vontade de Deus e não se deixem dominar pelas paixões humanas.
3 Gitau niye digara tani eyero yero nasani nauwa ara: pasena memeko-mameko, dubo-dubo yao, ou tauyao miniro dau yao, ana-bonene yero ou miniro dau yao, Tuwa Bayaura ge dero tuwa ge iwao sou yao. Pasena ayao ine awiya niye diga nasani ayero nauwa, arare yangdopu aung yae.
3 No passado vocês já gastaram bastante tempo fazendo o que os pagãos gostam de fazer. Naquele tempo vocês viviam na imoralidade, nos desejos carnais, nas bebedeiras, nas orgias, na embriaguez e na nojenta adoração de ídolos.
4 Yeme ewiya diga awong pasenana mokora mitowa yeme miteya ayero sero niye awong aune dema oko tairo nao yero neya, arare gosinowa ewe yero noi niye eno ge meko sero nowa.
4 E agora os pagãos ficam admirados quando vocês não se juntam com eles nessa vida louca e imoral e por isso os insultam.
5 Arata awong nete ago Tuwa Bayaura-una atu ge buro yarineya. Nung amimene emo seka naore magayaore awega-ziwega yari sero diya yero noiya ara.
5 Porém eles vão ter de prestar contas a Deus, que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Arare susuwa eyao eno Bowi Iwaing mamagayao eno dema sewa ara: Awong enaba emora nagibo mitiya auna teng taung mene abena pumaese. Arata enaba Tuwa Bayaura nagibo mitiya auna teng awiya ititi mene pumaese.
6 Pois o evangelho foi anunciado também aos mortos, os quais morreram por causa do julgamento de Deus, como morrem todos os seres humanos. O evangelho foi anunciado a eles a fim de que pudessem viver a vida espiritual como Deus quer que eles vivam.
7 Tawingna nona apakana auna besugaora be nugu niya. Arare niye dubore kotumaore nasani isa sinasani neupu.
7 O fim de todas as coisas está perto. Sejam prudentes e estejam alertas para poder orar.
8 Dubo ninae mene mono wina-pung yero baingtipu. Dubora monone nao awiya tani iwawaing auna gitau yao yero ninaeuna atu bainakama kasa yaise. Noeno oko, dubora mono pumao amimene pasena daigairo worinoiya ara.
8 Acima de tudo, amem sinceramente uns aos outros, pois o amor perdoa muitos pecados.
9 Niye gugumama sao aung wina-kora yepu.
9 Hospedem uns aos outros, sem reclamar.
10 Niye Tuwa Bayau mene burora putoung noyao tauna, awiya niye emo sero dekaong-dekaong yero nowa auna teng tauna ara. Arare burora putoung niye eno pugao amaze teng puro nasani soga wina-ye yero nasani neupu.
10 Sejam bons administradores dos diferentes dons que receberam de Deus. Que cada um use o seu próprio dom para o bem dos outros!
11 Zo nung uritira ge sariniya awiya Tuwa Bayaura ge me yaise. Zo nung korayao buro yariniya awiya Tuwa Bayau mene putoung pugariniya auna teng yaise. Niye Yesu Kristora-una atu desetiro buro nomaze yarineya amimene Tuwa Bayaura yazo de ika gaise. Simao waegaore aune putoungne nuna-una atu mitauna, mitoiya, mitariniya. Awiya me yaise.
11 Quem prega pregue a palavra de Deus; quem serve sirva com a força que Deus dá. Façam assim para que em tudo Deus seja louvado por meio de Jesus Cristo, a quem pertencem a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
12 O otao mani nana, ninae-ina atu yaya zo iyao bainakama ine amimene inao ninae gaero gari sero kasa yero mitoiya. Arare niye nona benaung seka kasa yero niya ayero sinasani oko yangka sero wawong di gamae.
12 Meus queridos amigos, não fiquem admirados com a dura prova de aflição pela qual vocês estão passando, como se alguma coisa fora do comum estivesse acontecendo a vocês.
13 Niye yawa yawa yepu. Noeno oko, yaya Kristo mene tauna ayao ine niye tapunasani nowa. Awiya nete simao waegaore nuna kasa daung yai aune deka ayao ine dubo iwaing tapunasani yawa yawa yari sero ayero yepu.
13 Pelo contrário, alegrem-se por estarem tomando parte nos sofrimentos de Cristo, para que fiquem cheios de alegria quando a glória dele for revelada.
14 Niye Kristora mani awiso yero nowa susuwa aeno niye eno ge meko saya giro yawa yawa yepu. Noeno oko, Tuwa Bayaura Oweno waegaore mene ninae-una atu noiya ara.
14 Vocês serão felizes se forem insultados por serem seguidores de Cristo, porque isso quer dizer que o glorioso Espírito de Deus veio sobre vocês.
15 Ninae-ina ena mene pasena eyaora mokora toiro yaya tamowi sero sinena — mani dao magayao-ta, nona ugaing pumao-ta, tebe-tabe nao-ta, gitau yaora buro nung eno oko sao amaze puro nao — pasena ayao auna mokora toiro yaya tamowi sero sinena.
15 Se algum de vocês tiver de sofrer, que não seja por ser assassino, ladrão, criminoso ou por se meter na vida dos outros.
16 Ora zo mene Kristora emo me yero noiya susuwa aeno yaya tamariniya aeno meng oko gaise. Nung yazo awiya puro nasani aune Tuwa Bayau bowi yaise.
16 Mas, se alguém sofrer por ser cristão, não fique envergonhado, mas agradeça a Deus o fato de ser chamado por esse nome.
17 Tuwa Bayau abena pugariniya auna be kasa yero mitiya. Abena pugao awiya dubu nuna naname-una atu zayariniya. Arare naname-una gitau zayero yero bautunete emo Bowi Iwaing nuna awang sinowa awena-una atu kasa yai aune atu nono nono yao kasayariniye?
17 Pois o tempo de começar o julgamento já chegou, e os que pertencem ao povo de Deus serão os primeiros a serem julgados. Se esse julgamento vai começar conosco, qual será o fim daqueles que não creem no evangelho de Deus?
18 Ora,
18 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Se é difícil os bons serem salvos, o que será daqueles pecadores que não querem saber de Deus?”
19 Susuwa aeno Tuwa Bayau mene nigai teng yai iwora mokora towarineya awong iwaing yero nasani dubore ititire nunae awiya emo awong yena auna waweng pugaese. Awong yena amimene ge nuka nune sena awiya ago yero noiya ara.
19 Por isso os que sofrem porque esta é a vontade de Deus para eles devem, por meio das suas boas ações, entregar-se completamente aos cuidados do Criador, que sempre cumpre as suas promessas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.