1 Coríntios 16
TUWA YESU KRISTORA BOWI IWAING (ZIA) vs BKJ
1 Ge nigao otao mani naname ena mene bogamasa yero nowa awiya eno moni pu dekaongna gatinenane auna ge sane. Tuwara dubu ena Galata provinsra atu nowa amimene yaese sewang yewa deka ayero yepu.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia, fazei vós também.
2 Niye moni tamarineya awiya sero gosinasani Sande sero moni agewa dekaong-dekaong demese pugairo wori mene dowaya mitaise. Ayero oko yao naya na buro kasa yana moni yangtaka-betaka yari nasani buro baina yowi sero, ayero yaese sinena.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós pessoalmente separe e guarde, conforme Deus o prosperou, para que não sejam coletados quando eu chegar.
3 Na ninae-una atu buro emo niye yangtagairo pumarineya awiya awong igi gaero pugatinasani iyengtana yo iwaing nona ninae puro baung Yerusalem nape yarineya.
3 E, quando eu tiver chegado, os que aprovardes por suas cartas, eu enviarei para levar a vossa liberalidade, a Jerusalém.
4 Arata moni baina yai giro na dema babarinena.
4 E, se for apropriado que eu também vá, eles irão comigo.
5 Na Masedonia provinsra baungno napo teuno aune nupema ninae-una bumarinena. Na gitau Masedonia provinsra atu napo teuno aune bumarinena, awiya gipu.
5 Ora, eu irei até vós quando eu passar pela Macedônia; porque tenho de passar pela Macedônia.
6 Ninae-una buro maingkoka narinenita, atu nana wito witaora be aung yariniya, awiya na oko gosinena. Arare niye nagibo nana-una na natu-natu babarinena awiya soremarineya ara.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Na yeme ninae-una atu maingkoka gege niye aune dema mitasani niye giro mena yangdoro babao awiya awang sinena. Tuwa mene nigai auna teng na buro ninae-una atu nimoi nari sero sinena ara.
7 Porque eu não os verei agora pelo caminho, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor permitir.
8 Na yeme Efeso nape etu mitana oregao iya be zo yazo nuna Pentekos be nugu yariniya ara.
8 Mas eu ficarei em Éfeso até o Pentecostes.
9 Etu Tuwa mene ge tugata yaora buro yana me kasa yaise nagibo baina zo tami buro nana baina kasa niya. Arata Tuwara gera iwo witao neya.
9 porque uma porta grande e eficaz é aberta para mim, e há muitos adversários.
10 Timoti mene ninae-una atu kasa yai niye nung otao yaya awang yaore oko naise. Na Tuwara buro yero nona deka ayero nung yero noiya ara.
10 Ora, se Timóteo vier, cuidem para que ele possa estar convosco sem temor; porque ele trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Arare ninae-una zo mene nung eno gai oko wosao yaise. Nung korayero iyengtaya iwaing kapetegairo nana-una bumae. Nung arita ge nigao otao mani ena bumaya gari mitena.
11 Portanto, não deixem nenhum homem desprezá-lo, mas conduzi-o em paz, para que venha ter comigo, pois o aguardo com os irmãos.
12 Ge nigao otao naname Apolo nung ge nigao otao enane dema ninae-una bumaise sero be yaya sinena, arata eo oko yao yero niya. Nung be yeme eune okowata, ago be zore kotumai nuna-una teng yai giro aune ninae-una bumariniya ara.
12 E, no tocante ao nosso irmão Apolo, eu desejei grandemente que fosse até vós com os irmãos, mas a sua vontade não estava de todo para vir neste tempo, mas ele irá quando lhe for o tempo conveniente.
13 Niye umo yero baingtiro tumo diyao auna tau yero dopepu. Ayero nasani bereya aung gewera yero neupu.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos como homens, e sede fortes.
14 Nupema buro apakana awiya dubo monone nasani aune dema yepu.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com caridade.
15 Otao mani nana, ge zo niye eno sana nigipu. Niye Stefana awisore auna ge nigitinowa ara. Awong Akaya provinsra atu emo bauno Tuwara ge oko nigaore nunae Tuwara ge gitau nigiwa. Nupema awong ge nigao dubu awiya sou yari sero eo yero nowa, awiya niye gosinowa.
15 Eu vos rogo, irmãos (sabeis que a casa de Estéfanas é as primícias da Acaia e que eles têm se dedicado ao ministério dos santos),
16 Arare abena niye awong arita awong ena Tuwara ge eno nasani awong aune dema buro yero nowa, awong awiya gipu gitau yao ninae yae.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que nos ajuda e trabalha.
17 Stefanato Fotunatas aune Akaiko awong nana-una kasa yeteya na dubo nana iwaing yetiya. Noeno oko, na niye gatena asinasani mitena awong bumeya na niye gaine yetena.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque o que estava faltando da vossa parte, eles supriram.
18 Awong dubo nana aune dubo ninae aune awiya kora yeteya iwaing yetiya. Niye emo ayao awiya gipu iwaing yae.
18 Porque eles revigoraram o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Tuwara dubu Asia provinsra atu nowa amimene niye arugatineya. Akuilato Priska aune Tuwara dubu garo nunato-una atu augatinowa amimene Tuwa eno yawa yawa nasani niye arugatineya.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Priscila vos saúdam muito no Senhor, com a igreja que está em sua casa.
20 Ge nigao otao mani apakana amimene niye rugatineya. Niye nika niyetope Tuwa eno yawa yawa nasani wawong wina-ini yepu.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Cumprimentai-vos uns aos outros com beijo santo.
21 Na Paulo, na natope niye arugatinasani yazo nana gainena.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Zo nung dubo nuna Tuwara-una oko mitiya amimene kowara gerao yaise.
22 Se algum homem não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; Maranata.
23 Tuwa Yesura mono iwaing mene ninae-una atu mitaise.
23 A graça do nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Niye Kristo Yesu aune tairo nowa, aeno dubora mono nana mene ninae-una atu teng yero mitaise.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.