Marcos 4
Victor Zhuromsky NT (ZHUROMSKY) vs VC
1 И опять начал учить при море; и собралось к Нему множество народа, так что Он вошел в лодку и сидел на море, а весь народ был на земле, у моря.
1 Jesus pôs-se novamente a ensinar, à beira do mar, e aglomerou-se junto dele tão grande multidão, que ele teve de entrar numa barca, no mar, e toda a multidão ficou em terra na praia.
2 И учил их притчами много, и в учении Своем говорил им:
2 E ensinava-lhes muitas coisas em parábolas. Dizia-lhes na sua doutrina:
3 <FR>слушайте<Fr>: <FR>вот<Fr>, <FR>вышел<Fr> <FR>сеятель<Fr> <FR>сеять<Fr>;
3 Ouvi: Saiu o semeador a semear.
4 <FR>и<Fr>, <FR>когда<Fr> <FR>сеял<Fr>, <FR>случилось<Fr>, <FR>что иное<Fr> <FR>упало<Fr> <FR>при<Fr> <FR>дороге<Fr>, <FR>и<Fr> <FR>налетели<Fr> <FR>птицы<Fr> <FR>и<Fr> <FR>поклевали<Fr> <FR>то<Fr>.
4 Enquanto lançava a semente, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 <FR>Иное<Fr> <FR>упало<Fr> <FR>на<Fr> <FR>каменистое<Fr> <FR>место<Fr>, <FR>где<Fr> <FR>немного<Fr> <FR>было<Fr> <FR>земли<Fr>, <FR>и<Fr> <FR>скоро<Fr> <FR>взошло<Fr>, <FR>потому что<Fr> <FR>земля<Fr> <FR>была<Fr> <FR>неглубока<Fr>;
5 Outra parte caiu no pedregulho, onde não havia muita terra; o grão germinou logo, porque a terra não era profunda;
6 <FR>когда же<Fr> <FR>взошло<Fr> <FR>солнце<Fr>, <FR>увяло<Fr> <FR>и<Fr>, <FR>как<Fr> <FR>не<Fr> <FR>имело<Fr> <FR>корня<Fr>, <FR>засохло<Fr>.
6 mas, assim que o sol despontou, queimou-se e, como não tivesse raiz, secou.
7 <FR>Иное<Fr> <FR>упало<Fr> <FR>в<Fr> <FR>терние<Fr>, <FR>и<Fr> <FR>терние<Fr> <FR>выросло<Fr>, <FR>и<Fr> <FR>заглушило<Fr> <FR>семя<Fr>, <FR>и<Fr> <FR>оно не<Fr> <FR>дало<Fr> <FR>плода<Fr>.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; estes cresceram, sufocaram-na e o grão não deu fruto.
8 <FR>И<Fr> <FR>иное<Fr> <FR>упало<Fr> <FR>на<Fr> <FR>добрую<Fr> <FR>землю<Fr> <FR>и<Fr> <FR>дало<Fr> <FR>плод<Fr>, <FR>который взошел<Fr> <FR>и<Fr> <FR>вырос<Fr>, <FR>и<Fr> <FR>принесло<Fr> <FR>иное<Fr> <FR>тридцать<Fr>, <FR>иное<Fr> <FR>шестьдесят<Fr>, <FR>и<Fr> <FR>иное<Fr> <FR>сто<Fr>.
8 Outra caiu em terra boa e deu fruto, cresceu e desenvolveu-se; um grão rendeu trinta, outro sessenta e outro cem.
9 И сказал им: <FR>кто<Fr> <FR>имеет<Fr> <FR>уши<Fr> <FR>слышать<Fr>, <FR>да слышит<Fr>!
9 E dizia: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça!
10 Когда же остался без народа, окружающие Его, вместе с двенадцатью, спросили Его о притче.
10 Quando se acharam a sós, os que o cercavam e os Doze indagaram dele o sentido da parábola.
11 И сказал им: <FR>вам<Fr> <FR>дано<Fr> <FR>знать<Fr> <FR>тайны<Fr> <FR>Царствия<Fr> <FR>Божия<Fr>, <FR>а<Fr> <FR>тем<Fr> <FR>внешним<Fr> <FR>все<Fr> <FR>бывает<Fr> <FR>в<Fr> <FR>притчах<Fr>;
11 Ele disse-lhes: A vós é revelado o mistério do Reino de Deus, mas aos que são de fora tudo se lhes propõe em parábolas.
12 <FR>так что<Fr> <FR>они своими глазами<Fr> <FR>смотрят<Fr>, <FR>и<Fr> <FR>не<Fr> <FR>видят<Fr>; <FR>своими ушами<Fr> <FR>слышат<Fr>, <FR>и<Fr> <FR>не<Fr> <FR>разумеют<Fr>, <FR>да не<Fr> <FR>обратятся<Fr>, <FR>и<Fr> <FR>прощены будут<Fr> <FR>им<Fr> <FR>грехи<Fr>.
12 Desse modo, eles olham sem ver, escutam sem compreender, sem que se convertam e lhes seja perdoado.
13 И говорит им: <FR>не<Fr> <FR>понимаете<Fr> <FR>этой<Fr> <FR>притчи<Fr>? <FR>Как<Fr> <FR>же<Fr> <FR>вам уразуметь<Fr> <FR>все<Fr> <FR>притчи<Fr>?
13 E acrescentou: Não entendeis essa parábola? Como entendereis então todas as outras?
14 <FR>Сеятель<Fr> <FR>слово<Fr> <FR>сеет<Fr>.
14 O semeador semeia a palavra.
15 <FR>Посеянное<Fr> <FR>при<Fr> <FR>дороге<Fr> <FR>означает<Fr> <FR>тех<Fr>, <FR>в которых<Fr> <FR>сеется<Fr> <FR>слово<Fr>, <FR>но<Fr> <FR>к которым<Fr>, <FR>когда<Fr> <FR>услышат<Fr>, <FR>тотчас<Fr> <FR>приходит<Fr> <FR>сатана<Fr> <FR>и<Fr> <FR>похищает<Fr> <FR>слово<Fr>, <FR>посеянное<Fr> <FR>в<Fr> <FR>сердцах<Fr> <FR>их<Fr>.
15 Alguns se encontram à beira do caminho, onde ela é semeada; apenas a ouvem, vem Satanás tirar a palavra neles semeada.
16 <FR>Подобным образом<Fr> <FR>и посеянное<Fr> <FR>на<Fr> <FR>каменистом<Fr> <FR>месте означает<Fr> <FR>тех<Fr>, <FR>которые<Fr>, <FR>когда<Fr> <FR>услышат<Fr> <FR>слово<Fr>, <FR>тотчас<Fr> <FR>с<Fr> <FR>радостью<Fr> <FR>принимают<Fr> <FR>его<Fr>,
16 Outros recebem a semente em lugares pedregosos; quando a ouvem, recebem-na com alegria;
17 <FR>но<Fr> <FR>не<Fr> <FR>имеют<Fr> <FR>в<Fr> <FR>себе<Fr> <FR>корня<Fr> <FR>и<Fr> <FR>непостоянны<Fr>; <FR>потом<Fr>, <FR>когда настанет<Fr> <FR>скорбь<Fr> <FR>или<Fr> <FR>гонение<Fr> <FR>за<Fr> <FR>слово<Fr>, <FR>тотчас<Fr> <FR>соблазняются<Fr>.
17 mas não têm raiz em si, são inconstantes, e assim que se levanta uma tribulação ou uma perseguição por causa da palavra, eles tropeçam.
18 <FR>Посеянное<Fr> <FR>в<Fr> <FR>тернии<Fr> <FR>означает<Fr> <FR>слышащих<Fr> <FR>слово<Fr>,
18 Outros ainda recebem a semente entre os espinhos; ouvem a palavra,
19 <FR>но<Fr> <FR>в которых<Fr> <FR>заботы<Fr> <FR>века<Fr> <FR>сего<Fr>, <FR>обольщение<Fr> <FR>богатством<Fr> <FR>и<Fr> <FR>другие<Fr> <FR>пожелания<Fr>, <FR>входя<Fr> <FR>в них<Fr>, <FR>заглушают<Fr> <FR>слово<Fr>, <FR>и<Fr> <FR>оно бывает<Fr> <FR>без плода<Fr>.
19 mas as preocupações mundanas, a ilusão das riquezas, as múltiplas cobiças sufocam-na e a tornam infrutífera.
20 <FR>А<Fr> <FR>посеянное<Fr> <FR>на<Fr> <FR>доброй<Fr> <FR>земле<Fr> <FR>означает<Fr> <FR>тех<Fr>, <FR>которые<Fr> <FR>слушают<Fr> <FR>слово<Fr> <FR>и<Fr> <FR>принимают<Fr>, <FR>и<Fr> <FR>приносят<Fr> <FR>плод<Fr>, <FR>один<Fr> <FR>в тридцать<Fr>, <FR>другой<Fr> <FR>в шестьдесят<Fr>, <FR>иной<Fr> <FR>во сто<Fr> <FR>крат<Fr>.
20 Aqueles que recebem a semente em terra boa escutam a palavra, acolhem-na e dão fruto, trinta, sessenta e cem por um.
21 И сказал им: <FR>для того ли<Fr> <FR>приносится<Fr> <FR>свеча<Fr>, <FR>чтобы<Fr> <FR>поставить<Fr> <FR>ее под<Fr> <FR>сосуд<Fr> <FR>или<Fr> <FR>под<Fr> <FR>кровать<Fr>? <FR>не<Fr> <FR>для того ли<Fr>, <FR>чтобы<Fr> <FR>поставить<Fr> <FR>ее на<Fr> <FR>подсвечнике<Fr>?
21 Dizia-lhes ainda: Traz-se porventura a candeia para ser colocada debaixo do alqueire ou debaixo da cama? Não é para ser posta no candeeiro?
22 <FR>Нет<Fr> <FR>ничего<Fr> <FR>тайного<Fr>, <FR>что<Fr> <FR>не<Fr> <FR>сделалось бы явным<Fr>, <FR>и ничего не<Fr> <FR>бывает<Fr> <FR>потаенного<Fr>, <FR>что<Fr> <FR>не вышло<Fr> <FR>бы наружу<Fr>.
22 Porque nada há oculto que não deva ser descoberto, nada secreto que não deva ser publicado.
23 <FR>Если<Fr> <FR>кто<Fr> <FR>имеет<Fr> <FR>уши<Fr> <FR>слышать<Fr>, <FR>да слышит<Fr>!
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, que ouça.
24 И сказал им: <FR>замечайте<Fr>, <FR>что<Fr> <FR>слышите<Fr>: <FR>какою<Fr> <FR>мерою<Fr> <FR>мерите<Fr>, <FR>такою отмерено<Fr> <FR>будет вам<Fr> <FR>и<Fr> <FR>прибавлено<Fr> <FR>будет вам<Fr>, <FR>слушающим<Fr>.
24 Ele prosseguiu: Atendei ao que ouvis: com a medida com que medirdes, vos medirão a vós, e ainda se vos acrescentará.
25 <FR>Ибо<Fr> <FR>кто<Fr> <FR>имеет<Fr>, <FR>тому<Fr> <FR>дано<Fr> <FR>будет<Fr>, <FR>а<Fr> <FR>кто<Fr> <FR>не<Fr> <FR>имеет<Fr>, <FR>у<Fr> <FR>того<Fr> <FR>отнимется<Fr> <FR>и<Fr> <FR>то<Fr>, <FR>что<Fr> <FR>имеет<Fr>.
25 Pois, ao que tem, se lhe dará; e ao que não tem, se lhe tirará até o que tem.
26 И сказал: <FR>Царствие<Fr> <FR>Божие<Fr> <FR>подобно<Fr> <FR>тому<Fr>, <FR>как<Fr> <FR>если<Fr> <FR>человек<Fr> <FR>бросит<Fr> <FR>семя<Fr> <FR>в<Fr> <FR>землю<Fr>,
26 Dizia também: O Reino de Deus é como um homem que lança a semente à terra.
27 <FR>и<Fr> <FR>спит<Fr>, <FR>и<Fr> <FR>встает<Fr> <FR>ночью<Fr> <FR>и<Fr> <FR>днем<Fr>; <FR>и<Fr> <FR>как<Fr> <FR>семя<Fr> <FR>всходит<Fr> <FR>и<Fr> <FR>растет<Fr>, <FR>не<Fr> <FR>знает<Fr> <FR>он<Fr>,
27 Dorme, levanta-se, de noite e de dia, e a semente brota e cresce, sem ele o perceber.
28 <FR>ибо<Fr> <FR>земля<Fr> <FR>сама<Fr> <FR>собою производит<Fr> <FR>сперва<Fr> <FR>зелень<Fr>, <FR>потом<Fr> <FR>колос<Fr>, <FR>потом<Fr> <FR>полное<Fr> <FR>зерно<Fr> <FR>в<Fr> <FR>колосе<Fr>.
28 Pois a terra por si mesma produz, primeiro a planta, depois a espiga e, por último, o grão abundante na espiga.
29 <FR>Когда<Fr> <FR>же<Fr> <FR>созреет<Fr> <FR>плод<Fr>, <FR>немедленно<Fr> <FR>посылает<Fr> <FR>серп<Fr>, <FR>потому что<Fr> <FR>настала<Fr> <FR>жатва<Fr>.
29 Quando o fruto amadurece, ele mete-lhe a foice, porque é chegada a colheita.
30 И сказал: <FR>чему<Fr> <FR>уподобим<Fr> <FR>Царствие<Fr> <FR>Божие<Fr>? <FR>или<Fr> <FR>какою<Fr> <FR>притчею<Fr> <FR>изобразим<Fr> <FR>его<Fr>?
30 Dizia ele: A quem compararemos o Reino de Deus? Ou com que parábola o representaremos?
31 <FR>Оно<Fr> - <FR>как<Fr> <FR>зерно<Fr> <FR>горчичное<Fr>, <FR>которое<Fr>, <FR>когда<Fr> <FR>сеется<Fr> <FR>в<Fr> <FR>землю<Fr>, <FR>есть<Fr> <FR>меньше<Fr> <FR>всех<Fr> <FR>семян<Fr> <FR>на<Fr> <FR>земле<Fr>;
31 É como o grão de mostarda que, quando é semeado, é a menor de todas as sementes.
32 <FR>а<Fr> <FR>когда<Fr> <FR>посеяно<Fr>, <FR>всходит<Fr> <FR>и<Fr> <FR>становится<Fr> <FR>больше<Fr> <FR>всех<Fr> <FR>злаков<Fr>, <FR>и<Fr> <FR>пускает<Fr> <FR>большие<Fr> <FR>ветви<Fr>, <FR>так что<Fr> <FR>под<Fr> <FR>тенью<Fr> <FR>его<Fr> <FR>могут<Fr> <FR>укрываться<Fr> <FR>птицы<Fr> <FR>небесные<Fr>.
32 Mas, depois de semeado, cresce, torna-se maior que todas as hortaliças e estende de tal modo os seus ramos, que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra.
33 И таковыми многими притчами проповедывал им слово, сколько они могли слышать.
33 Era por meio de numerosas parábolas desse gênero que ele lhes anunciava a palavra, conforme eram capazes de compreender.
34 Без притчи же не говорил им, а ученикам наедине изъяснял все.
34 E não lhes falava, a não ser em parábolas; a sós, porém, explicava tudo a seus discípulos.
35 Вечером того дня сказал им: <FR>переправимся<Fr> <FR>на<Fr> <FR>ту<Fr> <FR>сторону<Fr>.
35 À tarde daquele dia, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 И они, отпустив народ, взяли Его с собою, как Он был в лодке; с Ним были и другие лодки.
36 Deixando o povo, levaram-no consigo na barca, assim como ele estava. Outras embarcações o escoltavam.
37 И поднялась великая буря; волны били в лодку, так что она уже наполнялась <FI>водою<Fi>.
37 Nisto surgiu uma grande tormenta e lançava as ondas dentro da barca, de modo que ela já se enchia de água.
38 А Он спал на корме на возглавии. Его будят и говорят Ему: Учитель! неужели Тебе нужды нет, что мы погибаем?
38 Jesus achava-se na popa, dormindo sobre um travesseiro. Eles acordaram-no e disseram-lhe: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 И, встав, Он запретил ветру и сказал морю: <FR>умолкни<Fr>, <FR>перестань<Fr>. И ветер утих, и сделалась великая тишина.
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Silêncio! Cala-te! E cessou o vento e seguiu-se grande bonança.
40 И сказал им: <FR>что<Fr> <FR>вы так<Fr> <FR>боязливы<Fr>? <FR>как<Fr> <FR>у вас<Fr> <FR>нет<Fr> <FR>веры<Fr>?
40 Ele disse-lhes: Como sois medrosos! Ainda não tendes fé?
41 И убоялись страхом великим и говорили между собою: кто же Сей, что и ветер и море повинуются Ему?
41 Eles ficaram penetrados de grande temor e cochichavam entre si: Quem é este, a quem até o vento e o mar obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.