Marcos 4

Victor Zhuromsky NT (ZHUROMSKY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 И опять начал учить при море; и собралось к Нему множество народа, так что Он вошел в лодку и сидел на море, а весь народ был на земле, у моря.
1 Novamente Jesus começou a ensinar à beira-mar. Reuniu-se ao seu redor uma multidão tão grande que ele teve que entrar num barco e assentar-se nele. O barco estava no mar, enquanto todo o povo ficava na beira da praia.
2 И учил их притчами много, и в учении Своем говорил им:
2 Ele lhes ensinava muitas coisas por parábolas, dizendo em seu ensino:
3 <FR>слушайте<Fr>: <FR>вот<Fr>, <FR>вышел<Fr> <FR>сеятель<Fr> <FR>сеять<Fr>;
3 "Ouçam! O semeador saiu a semear.
4 <FR>и<Fr>, <FR>когда<Fr> <FR>сеял<Fr>, <FR>случилось<Fr>, <FR>что иное<Fr> <FR>упало<Fr> <FR>при<Fr> <FR>дороге<Fr>, <FR>и<Fr> <FR>налетели<Fr> <FR>птицы<Fr> <FR>и<Fr> <FR>поклевали<Fr> <FR>то<Fr>.
4 Enquanto lançava a semente, parte dela caiu à beira do caminho, e as aves vieram e a comeram.
5 <FR>Иное<Fr> <FR>упало<Fr> <FR>на<Fr> <FR>каменистое<Fr> <FR>место<Fr>, <FR>где<Fr> <FR>немного<Fr> <FR>было<Fr> <FR>земли<Fr>, <FR>и<Fr> <FR>скоро<Fr> <FR>взошло<Fr>, <FR>потому что<Fr> <FR>земля<Fr> <FR>была<Fr> <FR>неглубока<Fr>;
5 Parte dela caiu em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque a terra não era profunda.
6 <FR>когда же<Fr> <FR>взошло<Fr> <FR>солнце<Fr>, <FR>увяло<Fr> <FR>и<Fr>, <FR>как<Fr> <FR>не<Fr> <FR>имело<Fr> <FR>корня<Fr>, <FR>засохло<Fr>.
6 Mas quando saiu o sol, as plantas se queimaram e secaram, porque não tinham raiz.
7 <FR>Иное<Fr> <FR>упало<Fr> <FR>в<Fr> <FR>терние<Fr>, <FR>и<Fr> <FR>терние<Fr> <FR>выросло<Fr>, <FR>и<Fr> <FR>заглушило<Fr> <FR>семя<Fr>, <FR>и<Fr> <FR>оно не<Fr> <FR>дало<Fr> <FR>плода<Fr>.
7 Outra parte caiu entre espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas, de forma que ela não deu fruto.
8 <FR>И<Fr> <FR>иное<Fr> <FR>упало<Fr> <FR>на<Fr> <FR>добрую<Fr> <FR>землю<Fr> <FR>и<Fr> <FR>дало<Fr> <FR>плод<Fr>, <FR>который взошел<Fr> <FR>и<Fr> <FR>вырос<Fr>, <FR>и<Fr> <FR>принесло<Fr> <FR>иное<Fr> <FR>тридцать<Fr>, <FR>иное<Fr> <FR>шестьдесят<Fr>, <FR>и<Fr> <FR>иное<Fr> <FR>сто<Fr>.
8 Outra ainda caiu em boa terra, germinou, cresceu e deu boa colheita, a trinta, sessenta e até cem por um".
9 И сказал им: <FR>кто<Fr> <FR>имеет<Fr> <FR>уши<Fr> <FR>слышать<Fr>, <FR>да слышит<Fr>!
9 A seguir Jesus acrescentou: "Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça! "
10 Когда же остался без народа, окружающие Его, вместе с двенадцатью, спросили Его о притче.
10 Quando ele ficou sozinho, os Doze e os outros que estavam ao seu redor lhe fizeram perguntas acerca das parábolas.
11 И сказал им: <FR>вам<Fr> <FR>дано<Fr> <FR>знать<Fr> <FR>тайны<Fr> <FR>Царствия<Fr> <FR>Божия<Fr>, <FR>а<Fr> <FR>тем<Fr> <FR>внешним<Fr> <FR>все<Fr> <FR>бывает<Fr> <FR>в<Fr> <FR>притчах<Fr>;
11 Ele lhes disse: "A vocês foi dado o mistério do Reino de Deus, mas aos que estão fora tudo é dito por parábolas,
12 <FR>так что<Fr> <FR>они своими глазами<Fr> <FR>смотрят<Fr>, <FR>и<Fr> <FR>не<Fr> <FR>видят<Fr>; <FR>своими ушами<Fr> <FR>слышат<Fr>, <FR>и<Fr> <FR>не<Fr> <FR>разумеют<Fr>, <FR>да не<Fr> <FR>обратятся<Fr>, <FR>и<Fr> <FR>прощены будут<Fr> <FR>им<Fr> <FR>грехи<Fr>.
12 a fim de que, ‘ainda que vejam, não percebam, ainda que ouçam, não entendam; de outro modo, poderiam converter-se e ser perdoados! ’"
13 И говорит им: <FR>не<Fr> <FR>понимаете<Fr> <FR>этой<Fr> <FR>притчи<Fr>? <FR>Как<Fr> <FR>же<Fr> <FR>вам уразуметь<Fr> <FR>все<Fr> <FR>притчи<Fr>?
13 Então Jesus lhes perguntou: "Vocês não entendem esta parábola? Como, então, compreenderão todas as outras parábolas?
14 <FR>Сеятель<Fr> <FR>слово<Fr> <FR>сеет<Fr>.
14 O semeador semeia a palavra.
15 <FR>Посеянное<Fr> <FR>при<Fr> <FR>дороге<Fr> <FR>означает<Fr> <FR>тех<Fr>, <FR>в которых<Fr> <FR>сеется<Fr> <FR>слово<Fr>, <FR>но<Fr> <FR>к которым<Fr>, <FR>когда<Fr> <FR>услышат<Fr>, <FR>тотчас<Fr> <FR>приходит<Fr> <FR>сатана<Fr> <FR>и<Fr> <FR>похищает<Fr> <FR>слово<Fr>, <FR>посеянное<Fr> <FR>в<Fr> <FR>сердцах<Fr> <FR>их<Fr>.
15 Algumas pessoas são como a semente à beira do caminho, onde a palavra é semeada. Logo que a ouvem, Satanás vem e retira a palavra nelas semeada.
16 <FR>Подобным образом<Fr> <FR>и посеянное<Fr> <FR>на<Fr> <FR>каменистом<Fr> <FR>месте означает<Fr> <FR>тех<Fr>, <FR>которые<Fr>, <FR>когда<Fr> <FR>услышат<Fr> <FR>слово<Fr>, <FR>тотчас<Fr> <FR>с<Fr> <FR>радостью<Fr> <FR>принимают<Fr> <FR>его<Fr>,
16 Outras, como a semente lançada em terreno pedregoso, ouvem a palavra e logo a recebem com alegria.
17 <FR>но<Fr> <FR>не<Fr> <FR>имеют<Fr> <FR>в<Fr> <FR>себе<Fr> <FR>корня<Fr> <FR>и<Fr> <FR>непостоянны<Fr>; <FR>потом<Fr>, <FR>когда настанет<Fr> <FR>скорбь<Fr> <FR>или<Fr> <FR>гонение<Fr> <FR>за<Fr> <FR>слово<Fr>, <FR>тотчас<Fr> <FR>соблазняются<Fr>.
17 Todavia, visto que não têm raiz em si mesmas, permanecem por pouco tempo. Quando surge alguma tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo a abandonam.
18 <FR>Посеянное<Fr> <FR>в<Fr> <FR>тернии<Fr> <FR>означает<Fr> <FR>слышащих<Fr> <FR>слово<Fr>,
18 Outras ainda, como a semente lançada entre espinhos, ouvem a palavra;
19 <FR>но<Fr> <FR>в которых<Fr> <FR>заботы<Fr> <FR>века<Fr> <FR>сего<Fr>, <FR>обольщение<Fr> <FR>богатством<Fr> <FR>и<Fr> <FR>другие<Fr> <FR>пожелания<Fr>, <FR>входя<Fr> <FR>в них<Fr>, <FR>заглушают<Fr> <FR>слово<Fr>, <FR>и<Fr> <FR>оно бывает<Fr> <FR>без плода<Fr>.
19 mas quando chegam as preocupações desta vida, o engano das riquezas e os anseios por outras coisas, sufocam a palavra, tornando-a infrutífera.
20 <FR>А<Fr> <FR>посеянное<Fr> <FR>на<Fr> <FR>доброй<Fr> <FR>земле<Fr> <FR>означает<Fr> <FR>тех<Fr>, <FR>которые<Fr> <FR>слушают<Fr> <FR>слово<Fr> <FR>и<Fr> <FR>принимают<Fr>, <FR>и<Fr> <FR>приносят<Fr> <FR>плод<Fr>, <FR>один<Fr> <FR>в тридцать<Fr>, <FR>другой<Fr> <FR>в шестьдесят<Fr>, <FR>иной<Fr> <FR>во сто<Fr> <FR>крат<Fr>.
20 Outras pessoas são como a semente lançada em boa terra: ouvem a palavra, aceitam-na e dão uma colheita de trinta, sessenta e até cem por um".
21 И сказал им: <FR>для того ли<Fr> <FR>приносится<Fr> <FR>свеча<Fr>, <FR>чтобы<Fr> <FR>поставить<Fr> <FR>ее под<Fr> <FR>сосуд<Fr> <FR>или<Fr> <FR>под<Fr> <FR>кровать<Fr>? <FR>не<Fr> <FR>для того ли<Fr>, <FR>чтобы<Fr> <FR>поставить<Fr> <FR>ее на<Fr> <FR>подсвечнике<Fr>?
21 Ele lhes disse: "Quem traz uma candeia para ser colocada debaixo de uma vasilha ou de uma cama? Acaso não a coloca num lugar apropriado?
22 <FR>Нет<Fr> <FR>ничего<Fr> <FR>тайного<Fr>, <FR>что<Fr> <FR>не<Fr> <FR>сделалось бы явным<Fr>, <FR>и ничего не<Fr> <FR>бывает<Fr> <FR>потаенного<Fr>, <FR>что<Fr> <FR>не вышло<Fr> <FR>бы наружу<Fr>.
22 Porque não há nada oculto, senão para ser revelado, e nada escondido senão para ser trazido à luz.
23 <FR>Если<Fr> <FR>кто<Fr> <FR>имеет<Fr> <FR>уши<Fr> <FR>слышать<Fr>, <FR>да слышит<Fr>!
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça!
24 И сказал им: <FR>замечайте<Fr>, <FR>что<Fr> <FR>слышите<Fr>: <FR>какою<Fr> <FR>мерою<Fr> <FR>мерите<Fr>, <FR>такою отмерено<Fr> <FR>будет вам<Fr> <FR>и<Fr> <FR>прибавлено<Fr> <FR>будет вам<Fr>, <FR>слушающим<Fr>.
24 "Considerem atentamente o que vocês estão ouvindo", continuou ele. "Com a medida com que medirem, vocês serão medidos; e ainda mais lhes acrescentarão.
25 <FR>Ибо<Fr> <FR>кто<Fr> <FR>имеет<Fr>, <FR>тому<Fr> <FR>дано<Fr> <FR>будет<Fr>, <FR>а<Fr> <FR>кто<Fr> <FR>не<Fr> <FR>имеет<Fr>, <FR>у<Fr> <FR>того<Fr> <FR>отнимется<Fr> <FR>и<Fr> <FR>то<Fr>, <FR>что<Fr> <FR>имеет<Fr>.
25 A quem tiver, mais lhe será dado; de quem não tiver, até o que tem lhe será tirado".
26 И сказал: <FR>Царствие<Fr> <FR>Божие<Fr> <FR>подобно<Fr> <FR>тому<Fr>, <FR>как<Fr> <FR>если<Fr> <FR>человек<Fr> <FR>бросит<Fr> <FR>семя<Fr> <FR>в<Fr> <FR>землю<Fr>,
26 Ele prosseguiu dizendo: "O Reino de Deus é semelhante a um homem que lança a semente sobre a terra.
27 <FR>и<Fr> <FR>спит<Fr>, <FR>и<Fr> <FR>встает<Fr> <FR>ночью<Fr> <FR>и<Fr> <FR>днем<Fr>; <FR>и<Fr> <FR>как<Fr> <FR>семя<Fr> <FR>всходит<Fr> <FR>и<Fr> <FR>растет<Fr>, <FR>не<Fr> <FR>знает<Fr> <FR>он<Fr>,
27 Noite e dia, quer ele durma quer se levante, a semente germina e cresce, embora ele não saiba como.
28 <FR>ибо<Fr> <FR>земля<Fr> <FR>сама<Fr> <FR>собою производит<Fr> <FR>сперва<Fr> <FR>зелень<Fr>, <FR>потом<Fr> <FR>колос<Fr>, <FR>потом<Fr> <FR>полное<Fr> <FR>зерно<Fr> <FR>в<Fr> <FR>колосе<Fr>.
28 A terra por si própria produz o grão: primeiro o talo, depois a espiga e, então, o grão cheio na espiga.
29 <FR>Когда<Fr> <FR>же<Fr> <FR>созреет<Fr> <FR>плод<Fr>, <FR>немедленно<Fr> <FR>посылает<Fr> <FR>серп<Fr>, <FR>потому что<Fr> <FR>настала<Fr> <FR>жатва<Fr>.
29 Logo que o grão fica maduro, o homem lhe passa a foice, porque chegou a colheita".
30 И сказал: <FR>чему<Fr> <FR>уподобим<Fr> <FR>Царствие<Fr> <FR>Божие<Fr>? <FR>или<Fr> <FR>какою<Fr> <FR>притчею<Fr> <FR>изобразим<Fr> <FR>его<Fr>?
30 Novamente ele disse: "Com que compararemos o Reino de Deus? Que parábola usaremos para descrevê-lo?
31 <FR>Оно<Fr> - <FR>как<Fr> <FR>зерно<Fr> <FR>горчичное<Fr>, <FR>которое<Fr>, <FR>когда<Fr> <FR>сеется<Fr> <FR>в<Fr> <FR>землю<Fr>, <FR>есть<Fr> <FR>меньше<Fr> <FR>всех<Fr> <FR>семян<Fr> <FR>на<Fr> <FR>земле<Fr>;
31 É como um grão de mostarda, que, quando plantada, é a menor semente de todas.
32 <FR>а<Fr> <FR>когда<Fr> <FR>посеяно<Fr>, <FR>всходит<Fr> <FR>и<Fr> <FR>становится<Fr> <FR>больше<Fr> <FR>всех<Fr> <FR>злаков<Fr>, <FR>и<Fr> <FR>пускает<Fr> <FR>большие<Fr> <FR>ветви<Fr>, <FR>так что<Fr> <FR>под<Fr> <FR>тенью<Fr> <FR>его<Fr> <FR>могут<Fr> <FR>укрываться<Fr> <FR>птицы<Fr> <FR>небесные<Fr>.
32 No entanto, plantada, ela cresce e se torna a maior de todas as hortaliças, com ramos tão grandes que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra".
33 И таковыми многими притчами проповедывал им слово, сколько они могли слышать.
33 Com muitas parábolas semelhantes Jesus lhes anunciava a palavra, tanto quanto podiam receber.
34 Без притчи же не говорил им, а ученикам наедине изъяснял все.
34 Não lhes dizia nada sem usar alguma parábola. Quando, porém, estava a sós com os seus discípulos, explicava-lhes tudo.
35 Вечером того дня сказал им: <FR>переправимся<Fr> <FR>на<Fr> <FR>ту<Fr> <FR>сторону<Fr>.
35 Naquele dia, ao anoitecer, disse ele aos seus discípulos: "Vamos atravessar para o outro lado".
36 И они, отпустив народ, взяли Его с собою, как Он был в лодке; с Ним были и другие лодки.
36 Deixando a multidão, eles o levaram no barco, assim como estava. Outros barcos também o acompanhavam.
37 И поднялась великая буря; волны били в лодку, так что она уже наполнялась <FI>водою<Fi>.
37 Levantou-se um forte vendaval, e as ondas se lançavam sobre o barco, de forma que este foi se enchendo de água.
38 А Он спал на корме на возглавии. Его будят и говорят Ему: Учитель! неужели Тебе нужды нет, что мы погибаем?
38 Jesus estava na popa, dormindo com a cabeça sobre um travesseiro. Os discípulos o acordaram e clamaram: "Mestre, não te importas que morramos? "
39 И, встав, Он запретил ветру и сказал морю: <FR>умолкни<Fr>, <FR>перестань<Fr>. И ветер утих, и сделалась великая тишина.
39 Ele se levantou, repreendeu o vento e disse ao mar: "Aquiete-se! Acalme-se! " O vento se aquietou, e fez-se completa bonança.
40 И сказал им: <FR>что<Fr> <FR>вы так<Fr> <FR>боязливы<Fr>? <FR>как<Fr> <FR>у вас<Fr> <FR>нет<Fr> <FR>веры<Fr>?
40 Então perguntou aos seus discípulos: "Por que vocês estão com tanto medo? Ainda não têm fé? "
41 И убоялись страхом великим и говорили между собою: кто же Сей, что и ветер и море повинуются Ему?
41 Eles estavam apavorados e perguntavam uns aos outros: "Quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.