Marcos 2
Victor Zhuromsky NT (ZHUROMSKY) vs VC
1 Через <FI>несколько<Fi> дней опять пришел Он в Капернаум; и слышно стало, что Он в доме.
1 Alguns dias depois, Jesus entrou novamente em Cafarnaum e souberam que ele estava em casa.
2 Тотчас собрались многие, так что уже и у дверей не было места; и Он говорил им слово.
2 Reuniu-se uma tal multidão, que não podiam encontrar lugar nem mesmo junto à porta. E ele os instruía.
3 И пришли к Нему с расслабленным, которого несли четверо;
3 Trouxeram-lhe um paralítico, carregado por quatro homens.
4 и, не имея возможности приблизиться к Нему за многолюдством, раскрыли кровлю <FI>дома<Fi>, где Он находился, и, прокопав ее, спустили постель, на которой лежал расслабленный.
4 Como não pudessem apresentar-lho por causa da multidão, descobriram o teto por cima do lugar onde Jesus se achava e, por uma abertura, desceram o leito em que jazia o paralítico.
5 Иисус, видя веру их, говорит расслабленному: <FR>чадо<Fr>! <FR>прощаются<Fr> <FR>тебе<Fr> <FR>грехи<Fr> <FR>твои<Fr>.
5 Jesus, vendo-lhes a fé, disse ao paralítico: "Filho, perdoados te são os pecados."
6 Тут сидели некоторые из книжников и помышляли в сердцах своих:
6 Ora, estavam ali sentados alguns escribas, que diziam uns aos outros:
7 что Он так богохульствует? кто может прощать грехи, кроме одного Бога?
7 "Como pode este homem falar assim? Ele blasfema. Quem pode perdoar pecados senão Deus?"
8 Иисус, тотчас узнав духом Своим, что они так помышляют в себе, сказал им: <FR>для чего<Fr> <FR>так<Fr> <FR>помышляете<Fr> <FR>в<Fr> <FR>сердцах<Fr> <FR>ваших<Fr>?
8 Mas Jesus, penetrando logo com seu espírito tios seus íntimos pensamentos, disse-lhes: "Por que pensais isto nos vossos corações?
9 <FR>Что<Fr> <FR>легче<Fr>, <FR>сказать<Fr> <FR>ли<Fr> <FR>расслабленному<Fr>: "<FR>прощаются<Fr> <FR>тебе<Fr> <FR>грехи<Fr>", <FR>или<Fr> <FR>сказать<Fr>: "<FR>встань<Fr>, <FR>возьми<Fr> <FR>свою<Fr> <FR>постель<Fr> <FR>и<Fr> <FR>ходи<Fr>"?
9 Que é mais fácil dizer ao paralítico: Os pecados te são perdoados, ou dizer: Levanta-te, toma o teu leito e anda?
10 <FR>Но<Fr> <FR>чтобы<Fr> <FR>вы знали<Fr>, <FR>что<Fr> <FR>Сын<Fr> <FR>Человеческий<Fr> <FR>имеет<Fr> <FR>власть<Fr> <FR>на<Fr> <FR>земле<Fr> <FR>прощать<Fr> <FR>грехи<Fr>, - говорит расслабленному:
10 Ora, para que conheçais o poder concedido ao Filho dó homem sobre a terra {disse ao paralítico},
11 <FR>тебе<Fr> <FR>говорю<Fr>: <FR>встань<Fr>, <FR>возьми<Fr> <FR>постель<Fr> <FR>твою<Fr> <FR>и<Fr> <FR>иди<Fr> <FR>в<Fr> <FR>дом<Fr> <FR>твой<Fr>.
11 eu te ordeno: levanta-te, toma o teu leito e vai para casa."
12 Он тотчас встал и, взяв постель, вышел перед всеми, так что все изумлялись и прославляли Бога, говоря: никогда ничего такого мы не видали.
12 No mesmo instante, ele se levantou e, tomando o. leito, foi-se embora à vista de todos. A, multidão inteira encheu-se de profunda admiração e puseram-se a louvar a Deus, dizendo: "Nunca vimos coisa semelhante."
13 И вышел <FI>Иисус<Fi> опять к морю; и весь народ пошел к Нему, и Он учил их.
13 Jesus saiu de novo para perto do mar e toda a multidão foi ter com ele, e ele os ensinava.
14 Проходя, увидел Он Левия Алфеева, сидящего у сбора пошлин, и говорит ему: <FR>следуй<Fr> <FR>за Мною<Fr>. И <FI>он<Fi>, встав, последовал за Ним.
14 Quando ia passando, viu Levi, filho de Alfeu, sentado no posto da arrecadação e disse-lhe: "Segue-me." E Levi, levantando-se, seguiu-o.
15 И когда Иисус возлежал в доме его, возлежали с Ним и ученики Его и многие мытари и грешники: ибо много их было, и они следовали за Ним.
15 Em seguida, pôs-se à mesa na sua casa e muitos cobradores de impostos e pecadores tomaram lugar com ele e seus discípulos; com efeito, eram numerosos os que o seguiam.
16 Книжники и фарисеи, увидев, что Он ест с мытарями и грешниками, говорили ученикам Его: как это Он ест и пьет с мытарями и грешниками.
16 Os escribas, do partido dos fariseus,. vendo-o comer com as pessoas de má vida e publicamos, diziam aos seus discípulos: "Ele come com os publicamos e com gente de má vida? "
17 Услышав <FI>сие<Fi>, Иисус говорит им: <FR>не<Fr> <FR>здоровые<Fr> <FR>имеют<Fr> <FR>нужду<Fr> <FR>во враче<Fr>, <FR>но<Fr> <FR>больные<Fr>; <FR>Я пришел<Fr> <FR>призвать<Fr> <FR>не<Fr> <FR>праведников<Fr>, <FR>но<Fr> <FR>грешников<Fr> <FR>к<Fr> <FR>покаянию<Fr>.
17 Ouvindo-os, Jesus replicou: "Os sãos não precisam de médico, mas os enfermos; não vim chamar os justos, mas os pecadores."
18 Ученики Иоанновы и фарисейские постились. Приходят к Нему и говорят: почему ученики Иоанновы и фарисейские постятся, а Твои ученики не постятся?
18 Ora, os discípulos de João e os fariseus jejuavam. Por isso, foram-lhe perguntar: "Por que jejuam os discípulos de João e os dos fariseus, mas os teus discípulos não jejuam?"
19 И сказал им Иисус: <FR>могут<Fr> <FR>ли<Fr> <FR>поститься<Fr> <FR>сыны<Fr> <FR>чертога брачного<Fr>, <FR>когда<Fr> <FR>с<Fr> <FR>ними<Fr> <FR>жених<Fr>? <FR>Доколе<Fr> <FR>с<Fr> <FR>ними<Fr> <FR>жених<Fr>, <FR>не<Fr> <FR>могут<Fr> <FR>поститься<Fr>,
19 Jesus respondeu-lhes: "Podem porventura jejuar os convidados das núpcias, enquanto está com eles o esposo? Enquanto têm consigo o esposo, não lhes é -possível jejuar.
20 <FR>но<Fr> <FR>придут<Fr> <FR>дни<Fr>, <FR>когда<Fr> <FR>отнимется<Fr> <FR>у<Fr> <FR>них<Fr> <FR>жених<Fr>, <FR>и<Fr> <FR>тогда<Fr> <FR>будут поститься<Fr> <FR>в<Fr> <FR>те<Fr> <FR>дни<Fr>.
20 Dias virão, porém, em que o esposo lhes será tirado, e então jejuarão.
21 <FR>Никто<Fr> <FR>к<Fr> <FR>ветхой<Fr> <FR>одежде<Fr> <FR>не приставляет<Fr> <FR>заплаты<Fr> <FR>из небеленой<Fr> <FR>ткани<Fr>: <FR>иначе<Fr> <FR>вновь<Fr> <FR>пришитое<Fr> <FR>отдерет<Fr> <FR>от<Fr> <FR>старого<Fr>, <FR>и<Fr> <FR>дыра<Fr> <FR>будет<Fr> <FR>еще хуже<Fr>.
21 "Ninguém prega retalho de pano novo em roupa velha; do contrário, o remendo arranca novo pedaço da veste usada e torna-se pior o rasgão.
22 <FR>Никто<Fr> <FR>не вливает<Fr> <FR>вина<Fr> <FR>молодого<Fr> <FR>в<Fr> <FR>мехи<Fr> <FR>ветхие<Fr>: <FR>иначе<Fr> <FR>молодое<Fr> <FR>вино<Fr> <FR>прорвет<Fr> <FR>мехи<Fr>, <FR>и<Fr> <FR>вино<Fr> <FR>вытечет<Fr>, <FR>и<Fr> <FR>мехи<Fr> <FR>пропадут<Fr>; <FR>но<Fr> <FR>вино<Fr> <FR>молодое<Fr> <FR>надобно вливать<Fr> <FR>в<Fr> <FR>мехи<Fr> <FR>новые<Fr>.
22 E ninguém põe vinho novo em odres velhos; se o fizer, o vinho os arrebentará e perder-se-á juntamente com os odres mas para vinho novo, odres novos."
23 И случилось Ему в субботу проходить засеянными <FI>полями<Fi>, и ученики Его дорогою начали срывать колосья.
23 Num dia de sábado, o Senhor caminhava pelos campos e seus discípulos, andando, começaram a colher espigas.
24 И фарисеи сказали Ему: смотри, что они делают в субботу, чего не должно <FI>делать<Fi>?
24 Os fariseus observaram-lhe: "Vede! Por que fazem eles no sábado o que não é permitido?" Jesus respondeu-lhes:
25 Он сказал им: <FR>неужели вы не читали<Fr> <FR>никогда<Fr>, <FR>что<Fr> <FR>сделал<Fr> <FR>Давид<Fr>, <FR>когда<Fr> <FR>имел<Fr> <FR>нужду<Fr> <FR>и<Fr> <FR>взалкал<Fr> <FR>сам<Fr> <FR>и<Fr> <FR>бывшие<Fr> <FR>с<Fr> <FR>ним<Fr>?
25 "Nunca lestes o que fez Davi, quando se achou em necessidade e teve fome, ele e os seus companheiros?
26 <FR>как<Fr> <FR>вошел<Fr> <FR>он в<Fr> <FR>дом<Fr> <FR>Божий<Fr> <FR>при<Fr> <FR>первосвященнике<Fr> <FR>Авиафаре<Fr> <FR>и<Fr> <FR>ел<Fr> <FR>хлебы<Fr> <FR>предложения<Fr>, <FR>которых<Fr> <FR>не<Fr> <FR>должно<Fr> <FR>было есть<Fr> <FR>никому<Fr>, <FR>кроме<Fr> <FR>священников<Fr>, <FR>и<Fr> <FR>дал<Fr> <FR>и<Fr> <FR>бывшим<Fr> <FR>с<Fr> <FR>ним<Fr>?
26 Ele entrou na casa de Deus, sendo Abiatar príncipe dos sacerdotes, e comeu os pães da proposição, dos quais só aos sacerdotes era permitido comer, e os deu aos seus companheiros."
27 И сказал им: <FR>суббота<Fr> <FR>для<Fr> <FR>человека<Fr>, <FR>а не<Fr> <FR>человек<Fr> <FR>для<Fr> <FR>субботы<Fr>;
27 E dizia-lhes: "O sábado foi feito para o homem, e não o homem para o sábado;
28 <FR>посему<Fr> <FR>Сын<Fr> <FR>Человеческий<Fr> <FR>есть<Fr> <FR>господин<Fr> <FR>и<Fr> <FR>субботы<Fr>.
28 e, para dizer tudo, o Filho do homem é senhor também do sábado."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.