Marcos 2
Victor Zhuromsky NT (ZHUROMSKY) vs NVT
1 Через <FI>несколько<Fi> дней опять пришел Он в Капернаум; и слышно стало, что Он в доме.
1 Dias depois, quando Jesus retornou a Cafarnaum, a notícia de que ele tinha voltado se espalhou rapidamente.
2 Тотчас собрались многие, так что уже и у дверей не было места; и Он говорил им слово.
2 Em pouco tempo, a casa onde estava hospedado ficou tão cheia que não havia lugar nem do lado de fora da porta. Enquanto ele anunciava a palavra de Deus,
3 И пришли к Нему с расслабленным, которого несли четверо;
3 quatro homens vieram carregando um paralítico numa maca.
4 и, не имея возможности приблизиться к Нему за многолюдством, раскрыли кровлю <FI>дома<Fi>, где Он находился, и, прокопав ее, спустили постель, на которой лежал расслабленный.
4 Por causa da multidão, não tinham como levá-lo até Jesus. Então abriram um buraco no teto, acima de onde Jesus estava. Em seguida, baixaram o homem na maca, bem na frente dele.
5 Иисус, видя веру их, говорит расслабленному: <FR>чадо<Fr>! <FR>прощаются<Fr> <FR>тебе<Fr> <FR>грехи<Fr> <FR>твои<Fr>.
5 Ao ver a fé que eles tinham, Jesus disse ao paralítico: “Filho, seus pecados estão perdoados”.
6 Тут сидели некоторые из книжников и помышляли в сердцах своих:
6 Alguns dos mestres da lei que estavam ali sentados pensaram:
7 что Он так богохульствует? кто может прощать грехи, кроме одного Бога?
7 “O que ele está dizendo? Isso é blasfêmia! Somente Deus pode perdoar pecados!”.
8 Иисус, тотчас узнав духом Своим, что они так помышляют в себе, сказал им: <FR>для чего<Fr> <FR>так<Fr> <FR>помышляете<Fr> <FR>в<Fr> <FR>сердцах<Fr> <FR>ваших<Fr>?
8 Jesus logo percebeu o que eles estavam pensando e perguntou: “Por que vocês questionam essas coisas em seu coração?
9 <FR>Что<Fr> <FR>легче<Fr>, <FR>сказать<Fr> <FR>ли<Fr> <FR>расслабленному<Fr>: "<FR>прощаются<Fr> <FR>тебе<Fr> <FR>грехи<Fr>", <FR>или<Fr> <FR>сказать<Fr>: "<FR>встань<Fr>, <FR>возьми<Fr> <FR>свою<Fr> <FR>постель<Fr> <FR>и<Fr> <FR>ходи<Fr>"?
9 O que é mais fácil dizer ao paralítico: ‘Seus pecados estão perdoados’ ou ‘Levante-se, pegue sua maca e ande’?
10 <FR>Но<Fr> <FR>чтобы<Fr> <FR>вы знали<Fr>, <FR>что<Fr> <FR>Сын<Fr> <FR>Человеческий<Fr> <FR>имеет<Fr> <FR>власть<Fr> <FR>на<Fr> <FR>земле<Fr> <FR>прощать<Fr> <FR>грехи<Fr>, - говорит расслабленному:
10 Mas eu lhes mostrarei que o Filho do Homem tem autoridade na terra para perdoar pecados”. Então disse ao paralítico:
11 <FR>тебе<Fr> <FR>говорю<Fr>: <FR>встань<Fr>, <FR>возьми<Fr> <FR>постель<Fr> <FR>твою<Fr> <FR>и<Fr> <FR>иди<Fr> <FR>в<Fr> <FR>дом<Fr> <FR>твой<Fr>.
11 “Levante-se, pegue sua maca e vá para casa”.
12 Он тотчас встал и, взяв постель, вышел перед всеми, так что все изумлялись и прославляли Бога, говоря: никогда ничего такого мы не видали.
12 O homem se levantou de um salto, pegou sua maca e saiu andando diante de todos. A multidão ficou admirada e louvava a Deus, exclamando: “Nunca vimos nada igual!”.
13 И вышел <FI>Иисус<Fi> опять к морю; и весь народ пошел к Нему, и Он учил их.
13 Em seguida, Jesus saiu outra vez para a beira do mar e ensinou as multidões que vinham até ele.
14 Проходя, увидел Он Левия Алфеева, сидящего у сбора пошлин, и говорит ему: <FR>следуй<Fr> <FR>за Мною<Fr>. И <FI>он<Fi>, встав, последовал за Ним.
14 Enquanto caminhava por ali, viu Levi, filho de Alfeu, sentado no lugar onde se coletavam os impostos. “Siga-me”, disse-lhe Jesus, e Levi se levantou e o seguiu.
15 И когда Иисус возлежал в доме его, возлежали с Ним и ученики Его и многие мытари и грешники: ибо много их было, и они следовали за Ним.
15 Mais tarde, na casa de Levi, Jesus e seus discípulos estavam à mesa, acompanhados de um grande número de cobradores de impostos e outros pecadores, pois eram muitos os que o seguiam.
16 Книжники и фарисеи, увидев, что Он ест с мытарями и грешниками, говорили ученикам Его: как это Он ест и пьет с мытарями и грешниками.
16 Quando alguns fariseus, mestres da lei, viram Jesus comer com cobradores de impostos e outros pecadores, perguntaram a seus discípulos: “Por que ele come com cobradores de impostos e pecadores?”.
17 Услышав <FI>сие<Fi>, Иисус говорит им: <FR>не<Fr> <FR>здоровые<Fr> <FR>имеют<Fr> <FR>нужду<Fr> <FR>во враче<Fr>, <FR>но<Fr> <FR>больные<Fr>; <FR>Я пришел<Fr> <FR>призвать<Fr> <FR>не<Fr> <FR>праведников<Fr>, <FR>но<Fr> <FR>грешников<Fr> <FR>к<Fr> <FR>покаянию<Fr>.
17 Ao ouvir isso, Jesus lhes disse: “As pessoas saudáveis não precisam de médico, mas sim os doentes. Não vim para chamar os justos, mas sim os pecadores”.
18 Ученики Иоанновы и фарисейские постились. Приходят к Нему и говорят: почему ученики Иоанновы и фарисейские постятся, а Твои ученики не постятся?
18 Certa vez, quando os discípulos de João e os fariseus estavam jejuando, algumas pessoas vieram a Jesus e perguntaram: “Por que seus discípulos não têm o hábito de jejuar como os discípulos de João e os discípulos dos fariseus?”.
19 И сказал им Иисус: <FR>могут<Fr> <FR>ли<Fr> <FR>поститься<Fr> <FR>сыны<Fr> <FR>чертога брачного<Fr>, <FR>когда<Fr> <FR>с<Fr> <FR>ними<Fr> <FR>жених<Fr>? <FR>Доколе<Fr> <FR>с<Fr> <FR>ними<Fr> <FR>жених<Fr>, <FR>не<Fr> <FR>могут<Fr> <FR>поститься<Fr>,
19 Jesus respondeu: “Por acaso os convidados de um casamento jejuam enquanto festejam com o noivo? Não podem jejuar enquanto o noivo está com eles.
20 <FR>но<Fr> <FR>придут<Fr> <FR>дни<Fr>, <FR>когда<Fr> <FR>отнимется<Fr> <FR>у<Fr> <FR>них<Fr> <FR>жених<Fr>, <FR>и<Fr> <FR>тогда<Fr> <FR>будут поститься<Fr> <FR>в<Fr> <FR>те<Fr> <FR>дни<Fr>.
20 Um dia, porém, o noivo lhes será tirado, e então jejuarão.
21 <FR>Никто<Fr> <FR>к<Fr> <FR>ветхой<Fr> <FR>одежде<Fr> <FR>не приставляет<Fr> <FR>заплаты<Fr> <FR>из небеленой<Fr> <FR>ткани<Fr>: <FR>иначе<Fr> <FR>вновь<Fr> <FR>пришитое<Fr> <FR>отдерет<Fr> <FR>от<Fr> <FR>старого<Fr>, <FR>и<Fr> <FR>дыра<Fr> <FR>будет<Fr> <FR>еще хуже<Fr>.
21 “Além disso, ninguém remendaria uma roupa velha usando pano novo. O pano novo encolheria a roupa velha e a rasgaria, deixando um buraco ainda maior.
22 <FR>Никто<Fr> <FR>не вливает<Fr> <FR>вина<Fr> <FR>молодого<Fr> <FR>в<Fr> <FR>мехи<Fr> <FR>ветхие<Fr>: <FR>иначе<Fr> <FR>молодое<Fr> <FR>вино<Fr> <FR>прорвет<Fr> <FR>мехи<Fr>, <FR>и<Fr> <FR>вино<Fr> <FR>вытечет<Fr>, <FR>и<Fr> <FR>мехи<Fr> <FR>пропадут<Fr>; <FR>но<Fr> <FR>вино<Fr> <FR>молодое<Fr> <FR>надобно вливать<Fr> <FR>в<Fr> <FR>мехи<Fr> <FR>новые<Fr>.
22 “E ninguém colocaria vinho novo em velhos recipientes de couro. O vinho os arrebentaria, e tanto o vinho como os recipientes se estragariam. Vinho novo precisa de recipientes novos”.
23 И случилось Ему в субботу проходить засеянными <FI>полями<Fi>, и ученики Его дорогою начали срывать колосья.
23 Num sábado, enquanto Jesus caminhava pelos campos de cereal, seus discípulos começaram a colher espigas.
24 И фарисеи сказали Ему: смотри, что они делают в субботу, чего не должно <FI>делать<Fi>?
24 Os fariseus lhe perguntaram: “Por que seus discípulos desobedecem à lei colhendo cereal no sábado?”.
25 Он сказал им: <FR>неужели вы не читали<Fr> <FR>никогда<Fr>, <FR>что<Fr> <FR>сделал<Fr> <FR>Давид<Fr>, <FR>когда<Fr> <FR>имел<Fr> <FR>нужду<Fr> <FR>и<Fr> <FR>взалкал<Fr> <FR>сам<Fr> <FR>и<Fr> <FR>бывшие<Fr> <FR>с<Fr> <FR>ним<Fr>?
25 Jesus respondeu: “Vocês não leram nas Escrituras o que fez Davi quando ele e seus companheiros tiveram fome?
26 <FR>как<Fr> <FR>вошел<Fr> <FR>он в<Fr> <FR>дом<Fr> <FR>Божий<Fr> <FR>при<Fr> <FR>первосвященнике<Fr> <FR>Авиафаре<Fr> <FR>и<Fr> <FR>ел<Fr> <FR>хлебы<Fr> <FR>предложения<Fr>, <FR>которых<Fr> <FR>не<Fr> <FR>должно<Fr> <FR>было есть<Fr> <FR>никому<Fr>, <FR>кроме<Fr> <FR>священников<Fr>, <FR>и<Fr> <FR>дал<Fr> <FR>и<Fr> <FR>бывшим<Fr> <FR>с<Fr> <FR>ним<Fr>?
26 Ele entrou na casa de Deus, nos dias em que Abiatar era sumo sacerdote, comeu os pães sagrados que só os sacerdotes tinham permissão de comer e os deu também a seus companheiros”.
27 И сказал им: <FR>суббота<Fr> <FR>для<Fr> <FR>человека<Fr>, <FR>а не<Fr> <FR>человек<Fr> <FR>для<Fr> <FR>субботы<Fr>;
27 Então Jesus disse: “O sábado foi feito por causa do homem, e não o homem por causa do sábado.
28 <FR>посему<Fr> <FR>Сын<Fr> <FR>Человеческий<Fr> <FR>есть<Fr> <FR>господин<Fr> <FR>и<Fr> <FR>субботы<Fr>.
28 Portanto, o Filho do Homem é senhor até mesmo do sábado”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.