João 21
Victor Zhuromsky NT (ZHUROMSKY) vs NVT
1 После того опять явился Иисус ученикам Своим при море Тивериадском. Явился же так:
1 Depois disso, Jesus apareceu novamente a seus discípulos junto ao mar de Tiberíades. Foi assim que aconteceu:
2 были вместе Симон Петр, и Фома, называемый Близнец, и Нафанаил из Каны Галилейской, и сыновья Зеведеевы, и двое других из учеников Его.
2 estavam ali Simão Pedro, Tomé, apelidado de Gêmeo, Natanael, de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e outros dois discípulos.
3 Симон Петр говорит им: иду ловить рыбу. Говорят ему: идем и мы с тобою. Пошли и тотчас вошли в лодку, и не поймали в ту ночь ничего.
3 Simão Pedro disse: “Vou pescar”. “Nós também vamos”, disseram os outros. Assim, entraram no barco e foram, mas não pegaram coisa alguma a noite toda.
4 А когда уже настало утро, Иисус стоял на берегу; но ученики не узнали, что это Иисус.
4 Ao amanhecer, Jesus estava na praia, mas os discípulos não o reconheceram.
5 Иисус говорит им: <FR>дети<Fr>! <FR>есть<Fr> <FR>ли у вас какая<Fr> <FR>пища<Fr>? <FR>Они отвечали<Fr> <FR>Ему<Fr>: <FR>нет<Fr>.
5 Ele perguntou: “Filhos, por acaso vocês têm peixe para comer?”. “Não”, responderam eles.
6 Он же сказал им: <FR>закиньте<Fr> <FR>сеть<Fr> <FR>по<Fr> <FR>правую<Fr> <FR>сторону<Fr> <FR>лодки<Fr>, <FR>и<Fr> <FR>поймаете<Fr>. Они закинули, и уже не могли вытащить <FI>сети<Fi> от множества рыбы.
6 Então ele disse: “Lancem a rede para o lado direito do barco e pegarão”. Fizeram assim e não conseguiam recolher a rede, de tão cheia de peixes que estava.
7 Тогда ученик, которого любил Иисус, говорит Петру: это Господь. Симон же Петр, услышав, что это Господь, опоясался одеждою, - ибо он был наг, - и бросился в море.
7 O discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: “É o Senhor!”. Quando Simão Pedro ouviu que era o Senhor, vestiu a capa, pois a havia removido para trabalhar, e saltou na água.
8 А другие ученики приплыли в лодке, - ибо недалеко были от земли, локтей около двухсот, - таща сеть с рыбою.
8 Os outros ficaram no barco e puxaram até a praia a rede carregada, pois estavam a apenas uns noventa metros de distância.
9 Когда же вышли на землю, видят разложенный огонь и на нем лежащую рыбу и хлеб.
9 Quando chegaram, encontraram um braseiro, no qual havia um peixe, e pão.
10 Иисус говорит им: <FR>принесите<Fr> <FR>рыбы<Fr>, <FR>которую<Fr> <FR>вы теперь<Fr> <FR>поймали<Fr>.
10 Jesus disse: “Tragam alguns dos peixes que vocês acabaram de pegar”.
11 Симон Петр пошел и вытащил на землю сеть, наполненную большими рыбами, <FI>которых было<Fi> сто пятьдесят три; и при таком множестве не прорвалась сеть.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a praia. Havia 153 peixes grandes e, no entanto, a rede não arrebentou.
12 Иисус говорит им: <FR>придите<Fr>, <FR>обедайте<Fr>. Из учеников же никто не смел спросить Его: "кто Ты?", зная, что это Господь.
12 “Venham comer!”, disse Jesus. Nenhum dos discípulos tinha coragem de perguntar: “Quem é você?”, pois sabiam muito bem que era o Senhor.
13 Иисус приходит, берет хлеб и дает им, также и рыбу.
13 Então Jesus lhes serviu o pão e o peixe.
14 Это уже в третий раз явился Иисус ученикам Своим по воскресении Своем из мертвых.
14 Foi a terceira vez que Jesus apareceu a seus discípulos depois de ressuscitar dos mortos.
15 Когда же они обедали, Иисус говорит Симону Петру: <FR>Симон<Fr> <FR>Ионин<Fr>! <FR>любишь<Fr> <FR>ли ты Меня<Fr> <FR>больше<Fr>, <FR>нежели они<Fr>? <FI>Петр<Fi> говорит Ему: так, Господи! Ты знаешь, что я люблю Тебя. <FI>Иисус<Fi> говорит ему: <FR>паси<Fr> <FR>агнцев<Fr> <FR>Моих<Fr>.
15 Depois da refeição, Jesus perguntou a Simão Pedro: “Simão, filho de João, você me ama mais do que estes?”. “Sim, Senhor”, respondeu Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então alimente meus cordeiros”, disse Jesus.
16 Еще говорит ему в другой раз: <FR>Симон<Fr> <FR>Ионин<Fr>! <FR>любишь<Fr> <FR>ли ты Меня<Fr>? Петр говорит Ему: так, Господи! Ты знаешь, что я люблю Тебя. <FI>Иисус<Fi> говорит ему: <FR>паси<Fr> <FR>овец<Fr> <FR>Моих<Fr>.
16 Jesus repetiu a pergunta: “Simão, filho de João, você me ama?”. “Sim, Senhor”, disse Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então cuide de minhas ovelhas”, disse Jesus.
17 Говорит ему в третий раз: <FR>Симон<Fr> <FR>Ионин<Fr>! <FR>любишь<Fr> <FR>ли ты Меня<Fr>? Петр опечалился, что в третий раз спросил его: "<FR>любишь<Fr> <FR>ли Меня<Fr>?" и сказал Ему: Господи! Ты все знаешь; Ты знаешь, что я люблю Тебя. Иисус говорит ему: <FR>паси<Fr> <FR>овец<Fr> <FR>Моих<Fr>.
17 Pela terceira vez, ele perguntou: “Simão, filho de João, você me ama?”. Pedro ficou triste porque Jesus fez a pergunta pela terceira vez e disse: “O Senhor sabe todas as coisas. Sabe que eu o amo”. Jesus disse: “Então alimente minhas ovelhas.
18 <FR>Истинно<Fr>, <FR>истинно<Fr> <FR>говорю<Fr> <FR>тебе<Fr>: <FR>когда<Fr> <FR>ты был<Fr> <FR>молод<Fr>, <FR>то препоясывался<Fr> <FR>сам<Fr> <FR>и<Fr> <FR>ходил<Fr>, <FR>куда<Fr> <FR>хотел<Fr>; <FR>а<Fr> <FR>когда<Fr> <FR>состаришься<Fr>, <FR>то прострешь<Fr> <FR>руки<Fr> <FR>твои<Fr>, <FR>и<Fr> <FR>другой<Fr> <FR>препояшет<Fr> <FR>тебя<Fr>, <FR>и<Fr> <FR>поведет<Fr>, <FR>куда<Fr> <FR>не<Fr> <FR>хочешь<Fr>.
18 “Eu lhe digo a verdade: quando você era jovem, podia agir como bem entendia; vestia-se e ia aonde queria. Mas, quando for velho, estenderá as mãos e outros o vestirão e o levarão aonde você não quer ir”.
19 Сказал же это, давая разуметь, какою смертью <FI>Петр<Fi> прославит Бога. И, сказав сие, говорит ему: <FR>иди<Fr> <FR>за Мною<Fr>.
19 Jesus disse isso para informá-lo com que tipo de morte ele iria glorificar a Deus. Então Jesus lhe disse: “Siga-me”.
20 Петр же, обратившись, видит идущего за ним ученика, которого любил Иисус и который на вечери, приклонившись к груди Его, сказал: Господи! кто предаст Тебя?
20 Pedro se virou e viu atrás deles o discípulo a quem Jesus amava, aquele que havia se reclinado perto de Jesus durante a ceia e perguntado: “Senhor, quem o trairá?”.
21 Его увидев, Петр говорит Иисусу: <FR>Господи<Fr>! <FR>а<Fr> <FR>он<Fr> <FR>что<Fr>?
21 Pedro perguntou a Jesus: “Senhor, e quanto a ele?”.
22 Иисус говорит ему: <FR>если<Fr> <FR>Я хочу<Fr>, <FR>чтобы он<Fr> <FR>пребыл<Fr>, <FR>пока<Fr> <FR>приду<Fr>, <FR>что<Fr> <FR>тебе<Fr> <FR>до того<Fr>? <FR>ты<Fr> <FR>иди<Fr> <FR>за Мною<Fr>.
22 Jesus respondeu: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa? Quanto a você, siga-me”.
23 И пронеслось это слово между братиями, что ученик тот не умрет. Но Иисус не сказал ему, что не умрет, но: "<FR>если<Fr> <FR>Я хочу<Fr>, <FR>чтобы он<Fr> <FR>пребыл<Fr>, <FR>пока<Fr> <FR>приду<Fr>, <FR>что<Fr> <FR>тебе<Fr> <FR>до того<Fr>?"
23 Por isso espalhou-se entre a comunidade dos irmãos o rumor de que esse discípulo não morreria. Não foi isso, porém, o que Jesus disse. Ele apenas disse: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa?”.
24 Сей ученик и свидетельствует о сем, и написал сие; и знаем, что истинно свидетельство его.
24 Este é o discípulo que dá testemunho destes acontecimentos e que os registrou aqui. E sabemos que seu relato é fiel.
25 Многое и другое сотворил Иисус; но, если бы писать о том подробно, то, думаю, и самому миру не вместить бы написанных книг. Аминь.
25 Jesus também fez muitas outras coisas. Se todas fossem registradas, suponho que nem o mundo inteiro poderia conter todos os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.