Romanos 3

Mahanji Bible (ZGA_MUL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pwu Myahudi ikhava khehi? Ukhukhekhetiwa khwikhava khehii?
1 Em que, então, se avantaja o judeu? Ou qual é a utilidade da circuncisão?
2 Lononu fincho khela njela. Khuvwutengulilo, avayahudi vapevilwe ulovonekhelo ukhukhuma khwa Nguluve.
2 Muita, em todos os aspectos. Principalmente porque lhes foram confiados os oráculos de Deus.
3 Pwu yayiva ndeti ingave Avayahudi avange valevovole ulwedekho? ukhu sitakhwedekha khwavene khukhokhovekha uvugolofu wa Nguluve ukhuva vovivi?
3 Mas então! Se alguns deles não foram fiéis, acaso a sua infidelidade destruirá a fidelidade de Deus?
4 Ate padebe, ulwa khuva, nndekhe Nguluve avonekhe ukhuta va yelweli, ndayeve khela munu nn'desi. Ingave umuyasimbiwe, “Ukhuta pwu uvonekhe ukhuva ulevayelweli mu mamenyu gaakho, ukhulotelela vwuvukhwingela pa vukhegi.
4 De modo algum. Porque Deus há de ser reconhecido como veraz, e todo homem como mentiroso, segundo está escrito: Assim, serás reconhecido justo nas tuas palavras e vencerás, quando julgares {Sl 50,6}.
5 Engave imbivi nchetu nchivonesya elweli eya Nguluve, pwu tute khekhi? uNguluve si mbivi vwu ikhumya elyoyo lya mwene khukhuta ale evo? Ninchova ukhukhumana na lweli yavwu munu.
5 Portanto, se a nossa injustiça realça a justiça de Deus, que diremos então? Para falar como os homens: não é injusto Deus quando descarrega a sua cólera?
6 Ate! ndakhekhi u Nguluve umuyakhiva ikhikhekhega ekhilunga?
6 Certo que não! De outra maneira, como julgaria Deus o mundo?
7 Engave lweli ya Nguluve ukhugendela uvwodesi vwango ikhumia ulwiginio khu mwene, khekhi nipi khegiwa ndu ntula nongwa?
7 Mas, se a verdade de Deus brilha ainda mais para a sua glória por minha mentira, por que serei eu ainda julgado pecador?
8 Khekhi tunchove ndu vovya tudeteliwa na avange vikhwedekhana ukhuta twinchova, “Tuvombe imbivi, pwu ginche amananu? Uvukhegi khuvene vwa yelweli.
8 Então, por que não faríamos o mal para que dele venha o bem, expressão que os caluniadores, falsamente, nos atribuem? É justo que estes tais sejam condenados.
9 Khenu khehi? Ukhwetetela yofwe? Losikhuli, ulwa khuva ufwe tuvadetile avayahudi na Wayunani voni paninie, ukhuta vale pasi pa mbivi.
9 E então? Avantajamo-nos a eles? De maneira alguma. Pois já demonstramos que judeus e gregos estão todos sob o domínio do pecado, como está escrito:
10 Ele ndavovwalesimbiwe: Asikhiwi uvayelweli, nu uve aliyumo.
10 Não há nenhum justo, não há sequer um.
11 Asikhuli umunu yuywa ikhweliwa. Asikhuli umunu uveikhondonda u Nguluve.
11 Não há um só que tenha inteligência, um só que busque a Deus.
12 Voni vasyetwikhe, voni paninie wakhosinche ulwedekhano. Asikhuli uveivomba inonu na aleomo.
12 Extraviaram-se todos e todos se perverteram. Não há quem faça o bem, não há sequer um {Sl 13,lss}.
13 Emisingo gya vene vuguli uvole mwanchi. Indimi incha vene nchidetile, ugoda gwa njokha guli pasi mumilomo gya vene.
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspide está debaixo dos seus lábios {Sl 5,10; 139,4}.
14 Emilomo gya vene gedekhile ulukhoto nu luvavo.
14 A sua boca está cheia de maldição e amargar {Sl 9,28}.
15 Amalunde ga vene ginyilela ukhududa ukhisa.
15 Os seus pés são velozes para derramar sangue.
16 Uvunangi nu vukhuvilwa filimnjila ncha vene.
16 Há destruição e ruína nos seus caminhos,
17 Avanu ava savayemanyile enjela ya lweli.
17 e não conhecem o caminho da paz {Is 59,7s}.
18 Lusimuli uludwado lwa Nguluve pa mikho gavo.”
18 Não há temor a Deus diante dos seus olhos {Sl 35,2}.
19 Leno tulumanyile ukhuta khyokyoni ekhenchoviwa nu lulagelo, khinchova khuvavo valepasi palulagilo pwu khela ndomo gudendiwe, pwu ekhelunga khyoni khendondage u Nguluve.
19 Ora, sabemos que tudo o que diz a lei, di-lo aos que estão sujeitos à lei, para que toda boca fique fechada e que o mundo inteiro seja reconhecido culpado diante de Deus:
20 Ulwa khuva gusipali umbeli uguyakheva guvaleliwa vwa yelweli khu mbombo ncha lulagelo khu mwene. Ulwa khuva ukhugendela mu lukhwincha ulukhala lwa mbivi.
20 Porquanto pela observância da lei nenhum homem será justificado diante dele, porque a lei se limita a dar o conhecimento do pecado.
21 Ulwa khuva leno bila lulagelo, elweli ya Nguluve yemanyikhikhe, yavonikhe khululagelo lwa vanya malango.
21 Mas, agora, sem o concurso da lei, manifestou-se a justiça de Deus, atestada pela lei e pelos profetas.
22 Eye yu lweli ya Nguluve ukhugendela elweli eya Yesu klisite khuvavo vikhumwedekha.
22 Esta é a a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo, para todos os fiéis {pois não há distinção;
23 Ulwa khuva voni vavombile imbivi nu khuva nu uvuvalanche vudebe uvwa Nguluve.
23 com efeito, todos pecaram e todos estão privados da glória de Deus},
24 Vavaleliwe uvwayelweli vulevule khu lukhungu lwa mwene khu njila iya vupokhi vuvwa vule mwa Klisite Yesu.
24 e são justificados gratuitamente por sua graça; tal é a obra da redenção, realizada em Jesus Cristo.
25 Ulwa khuva u Nguluve ang'ominche u Klisite Yesu ave lusayano khu njila ya yelweli mu nkhisa gwa mwene. Ang'ominshe Klisite ndu ntangeli va yelweli eya mwene, ukhunchisye khela inongwa inchilutile.
25 Deus o destinou para ser, pelo seu sangue, vítima de propiciação mediante a fé. Assim, ele manifesta a sua justiça; porque no tempo de sua paciência, ele havia deixado sem castigo os pecados anteriores.
26 Pa khwiyumilincha pamwene aga gone gakhumile pwu elweli ya mwene yevonekhe khu misekhe ege. Eye yale pwu ivonesye uvwa yelweli vwa mwene, pwu livonekhe ukhuta ikhombalela umunu alavenchaga elweli mwa Klisite.
26 Assim, digo eu, ele manifesta a sua justiça no tempo presente, exercendo a justiça e justificando aquele que tem fé em Jesus.
27 Pwu khulindakhu ukhwiginia? khulekhekhine khu mbombo ilekhu? Ulutu lwa mbombo? Ate, ulutu lwa yelweli.
27 Onde está, portanto, o motivo de se gloriar? Foi eliminado. Por qual lei? Pela das obras? Não, mas pela lei da fé.
28 Pwu tumalela ukhuta umunu ivaleliwa elweli khu luhungu hetavomba imbombo incha lulagilo.
28 Porque julgamos que o homem é justificado pela fé, sem as observâncias da lei.
29 Tute uNguluve avile Nguluve va Wayahudi vene? Umwene savile Nguluve va vanu va khilunga khyoni? Eena va khilunga khyoni.
29 Ou Deus só o é dos judeus? Não é também Deus dos pagãos? Sim, ele o é também dos pagãos.
30 Yengave ya lweli u Nguluve aleyomo, alavavalela elweli avakhekhetiwe huluhungu, na vavo savakhekhetiwe khu njila eya luhungu.
30 Porque não há mais que um só Deus, o qual justificará pela fé os circuncisos e, também pela fé, os incircuncisos.
31 Pwu ufwe tukhulwandula ululagilo lwa luhungu, ate ufwe tukhulwedekha ululagilo.
31 Destruímos então a lei pela fé? De modo algum. Pelo contrário, damos-lhe toda a sua força.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.