Romanos 3

Mahanji Bible (ZGA_MUL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pwu Myahudi ikhava khehi? Ukhukhekhetiwa khwikhava khehii?
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? Será que ser circuncidado tem algum valor?
2 Lononu fincho khela njela. Khuvwutengulilo, avayahudi vapevilwe ulovonekhelo ukhukhuma khwa Nguluve.
2 Tem, sim, e de muitas maneiras! E a primeira vantagem é que Deus entregou a sua mensagem aos cuidados dos judeus.
3 Pwu yayiva ndeti ingave Avayahudi avange valevovole ulwedekho? ukhu sitakhwedekha khwavene khukhokhovekha uvugolofu wa Nguluve ukhuva vovivi?
3 Mas, se alguns não foram fiéis, será que por isso Deus vai ser infiel?
4 Ate padebe, ulwa khuva, nndekhe Nguluve avonekhe ukhuta va yelweli, ndayeve khela munu nn'desi. Ingave umuyasimbiwe, “Ukhuta pwu uvonekhe ukhuva ulevayelweli mu mamenyu gaakho, ukhulotelela vwuvukhwingela pa vukhegi.
4 De modo nenhum! Que Deus continue a ser verdadeiro, mesmo que todas as pessoas sejam mentirosas. Como dizem as Escrituras Sagradas a respeito dele: “Que fique provado que tu tens razão quando falas e que sejas vencedor quando fores julgado.”
5 Engave imbivi nchetu nchivonesya elweli eya Nguluve, pwu tute khekhi? uNguluve si mbivi vwu ikhumya elyoyo lya mwene khukhuta ale evo? Ninchova ukhukhumana na lweli yavwu munu.
5 Mas, se as injustiças que cometemos servem para mostrar que Deus age com justiça, o que é que podemos dizer? Que Deus é injusto quando nos castiga? (Eu falo aqui como as pessoas costumam falar.)
6 Ate! ndakhekhi u Nguluve umuyakhiva ikhikhekhega ekhilunga?
6 É claro que não! Se Deus não fosse justo, como poderia julgar o mundo?
7 Engave lweli ya Nguluve ukhugendela uvwodesi vwango ikhumia ulwiginio khu mwene, khekhi nipi khegiwa ndu ntula nongwa?
7 Mas digamos que a minha mentira faz com que a verdade de Deus fique mais clara, aumentando assim a glória dele. Nesse caso, por que é que devo ainda ser condenado como pecador?
8 Khekhi tunchove ndu vovya tudeteliwa na avange vikhwedekhana ukhuta twinchova, “Tuvombe imbivi, pwu ginche amananu? Uvukhegi khuvene vwa yelweli.
8 Então por que não dizer: “Façamos o mal para que desse mal venha o bem”? Na verdade alguns têm me caluniado, dizendo que eu afirmo isso. Porém eles serão condenados como merecem.
9 Khenu khehi? Ukhwetetela yofwe? Losikhuli, ulwa khuva ufwe tuvadetile avayahudi na Wayunani voni paninie, ukhuta vale pasi pa mbivi.
9 Então será que nós, os judeus, estamos em melhor situação do que os não judeus? De modo nenhum! Já mostrei que todos, judeus e não judeus, estão debaixo do poder do pecado.
10 Ele ndavovwalesimbiwe: Asikhiwi uvayelweli, nu uve aliyumo.
10 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Não há uma só pessoa que faça o que é certo;
11 Asikhuli umunu yuywa ikhweliwa. Asikhuli umunu uveikhondonda u Nguluve.
11 não há ninguém que tenha juízo; não há ninguém que adore a Deus.
12 Voni vasyetwikhe, voni paninie wakhosinche ulwedekhano. Asikhuli uveivomba inonu na aleomo.
12 Todos se desviaram do caminho certo, todos se perderam. Não há mais ninguém que faça o bem, não há ninguém mesmo.
13 Emisingo gya vene vuguli uvole mwanchi. Indimi incha vene nchidetile, ugoda gwa njokha guli pasi mumilomo gya vene.
13 Todos mentem e enganam sem parar. Da língua deles saem mentiras perversas, e dos seus lábios saem palavras de morte, como se fossem veneno de cobra.
14 Emilomo gya vene gedekhile ulukhoto nu luvavo.
14 A boca deles está cheia de terríveis maldições.
15 Amalunde ga vene ginyilela ukhududa ukhisa.
15 Eles se apressam para matar.
16 Uvunangi nu vukhuvilwa filimnjila ncha vene.
16 Por onde passam, deixam a destruição e a desgraça.
17 Avanu ava savayemanyile enjela ya lweli.
17 Não conhecem o caminho da paz
18 Lusimuli uludwado lwa Nguluve pa mikho gavo.”
18 e não aprenderam a temer a Deus .”
19 Leno tulumanyile ukhuta khyokyoni ekhenchoviwa nu lulagelo, khinchova khuvavo valepasi palulagilo pwu khela ndomo gudendiwe, pwu ekhelunga khyoni khendondage u Nguluve.
19 Nós sabemos que tudo o que a lei diz é dito para os que vivem debaixo da lei. Isso a fim de que todos parem de se justificar e a fim de que todas as pessoas do mundo fiquem debaixo do julgamento de Deus.
20 Ulwa khuva gusipali umbeli uguyakheva guvaleliwa vwa yelweli khu mbombo ncha lulagelo khu mwene. Ulwa khuva ukhugendela mu lukhwincha ulukhala lwa mbivi.
20 Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda, porque a lei faz com que as pessoas saibam que são pecadoras.
21 Ulwa khuva leno bila lulagelo, elweli ya Nguluve yemanyikhikhe, yavonikhe khululagelo lwa vanya malango.
21 Mas agora Deus já mostrou que o meio pelo qual ele aceita as pessoas não tem nada a ver com lei . A Lei de Moisés e os Profetas dão testemunho do seguinte:
22 Eye yu lweli ya Nguluve ukhugendela elweli eya Yesu klisite khuvavo vikhumwedekha.
22 Deus aceita as pessoas por meio da fé que elas têm em Jesus Cristo. É assim que ele trata todos os que creem, pois não existe nenhuma diferença entre as pessoas.
23 Ulwa khuva voni vavombile imbivi nu khuva nu uvuvalanche vudebe uvwa Nguluve.
23 Todos pecaram e estão afastados da presença gloriosa de Deus.
24 Vavaleliwe uvwayelweli vulevule khu lukhungu lwa mwene khu njila iya vupokhi vuvwa vule mwa Klisite Yesu.
24 Mas, pela sua graça e sem exigir nada, Deus aceita todos por meio de Cristo Jesus, que os salva. Deus ofereceu Cristo como sacrifício para que, pela sua morte na cruz, Cristo se tornasse o meio de as pessoas receberem o perdão dos seus pecados, pela fé nele. Deus quis mostrar com isso que ele é justo. No passado ele foi paciente e não castigou as pessoas por causa dos seus pecados; mas agora, pelo sacrifício de Cristo, Deus mostra que é justo. Assim ele é justo e aceita os que creem em Jesus.
25 Ulwa khuva u Nguluve ang'ominche u Klisite Yesu ave lusayano khu njila ya yelweli mu nkhisa gwa mwene. Ang'ominshe Klisite ndu ntangeli va yelweli eya mwene, ukhunchisye khela inongwa inchilutile.
25 — ausente —
26 Pa khwiyumilincha pamwene aga gone gakhumile pwu elweli ya mwene yevonekhe khu misekhe ege. Eye yale pwu ivonesye uvwa yelweli vwa mwene, pwu livonekhe ukhuta ikhombalela umunu alavenchaga elweli mwa Klisite.
26 — ausente —
27 Pwu khulindakhu ukhwiginia? khulekhekhine khu mbombo ilekhu? Ulutu lwa mbombo? Ate, ulutu lwa yelweli.
27 Será que temos motivo para ficarmos orgulhosos? De modo nenhum! E por que não? Será que é porque obedecemos à lei? Não; não é. É porque cremos em Cristo.
28 Pwu tumalela ukhuta umunu ivaleliwa elweli khu luhungu hetavomba imbombo incha lulagilo.
28 Assim percebemos que a pessoa é aceita por Deus pela fé e não por fazer o que a lei manda.
29 Tute uNguluve avile Nguluve va Wayahudi vene? Umwene savile Nguluve va vanu va khilunga khyoni? Eena va khilunga khyoni.
29 Ou será que Deus é somente Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos não judeus? Claro que é!
30 Yengave ya lweli u Nguluve aleyomo, alavavalela elweli avakhekhetiwe huluhungu, na vavo savakhekhetiwe khu njila eya luhungu.
30 Deus é um só e aceitará os judeus na base da sua fé e também aceitará os não judeus por meio da fé que eles têm.
31 Pwu ufwe tukhulwandula ululagilo lwa luhungu, ate ufwe tukhulwedekha ululagilo.
31 Será que isso quer dizer que, por causa da fé, nós tratamos a lei como se ela não valesse nada? Não; de modo nenhum! Pelo contrário, afirmamos que a lei tem valor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.