2 Coríntios 4

Mahanji Bible (ZGA_MUL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pwu lino, tulinimbombo iyi, nduvu tuyupilile uluhungu, satugatala.
1 Portanto, vendo que temos este ministério, como nós temos recebido misericórdia, não desfalecemos;
2 Pwu tubelile injila nchoni inchasoni ni ncho nche yuvelile, satutama ni lyoyo Khange satuvombile uvuvivi ilimenyu lya Nguluve. Upwu tuhilikha iyivile lweli, tukhivonesya yufwe kwu nyivonelo nche munu kuvulongolo kwa Nguluve.
2 mas, tendo renunciado às coisas escondidas por desonestidade, não andamos em astúcia, nem manipulamos a palavra de Deus enganosamente; mas, pela manifestação da verdade nos recomendamos à consciência de todo o homem, à vista de Deus.
3 Pwu ingave iliangili lyetu lye yuvelile, lye yuvelile khuvala aviyaga.
3 Mas, se o nosso evangelho está escondido, está escondido para aqueles que estão perdidos;
4 Mu vuhaliwa vwa vene, unguluve va pakhilunga lwavo ulusalukhwedikha. Pwu savakhaluvone ulumuli lwa livangili ilivalache lya Kilisti, uvi khihwani kya Nguluve.
4 nos quais o deus deste mundo cegou as mentes daqueles que não creem, para que a luz do glorioso evangelho de Cristo, que é a imagem de Deus, não brilhe para eles.
5 Ulwakhuva satukhwenchova yufwe, ila uNkilisti uYesu unkolodeva nufwe twevene tulivavombi vinyo kwa Yisu.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos, seus servos, por causa de Jesus.
6 Ulwakhuva Unguluve vi akhanchova, “Ulumuli tumulekha khuhisi.” Amulikhe munumbula nchenyo ukhuhumya uluhala uluvalanche ulwa Nguluve pwu khuvepo khwa Yesu Kristi.
6 Porque Deus, que ordenou que a luz brilhasse das trevas, brilhou em nossos corações, para dar a luz do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Pwu lino tulinikhibana ikhi mufyombo fya ng'anga lipulikhikhe ukhuta amaka amavaha ficho ga Nguluve sageto.
7 temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Tukhatala satuchungutilewe. Twivona masiakho lakini satu khwegwisya nukhuvuye kunsana.
8 Nós somos atribulados por todo lado, contudo não angustiados; nós ficamos perplexos, mas não em desespero;
9 Tuteseke satwiyaga. Tutaagiwa satulemala.
9 perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos;
10 Ifigino fyoni twigega emivili gyetu uvufwe wa Yesu, pwu uvwumi vwa Yesu vavoneke mu mivili gyetu.
10 sempre carregando no corpo a morte do Senhor Jesus, para que a vida também de Jesus possa ser manifesta em nosso corpo.
11 Ufwe twituvile vumi ifigono fyoni tuhuminchiwa ukhufwa kwa Yesu, pwu uvumi vwa Yesu vovonekhage mmivili gyetu igya vumunu.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus possa ser manifestada em nossa carne mortal.
12 Ulwakhuva uvufwe vuvomba mbombo yetu mgata ndyufwe, pwu uvuvumi vuvomba imbombo mgati ndyumwe.
12 De modo que a morte trabalha em nós, mas a vida em vós.
13 Pwu tulini numbula yila yila iya lwidikho ukhukhongana: “Nikhidikhe puwu nikhanchova.” Nayufwe khange twikhwidikhe, khange twinchova.
13 Tendo nós o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri e por isso falei; nós também cremos, e por isso falamos;
14 Tulumanyile ukuva ula uvianchusicha unkuludeva uYisu pwu ayikhutunchusya nayufwe paninie numwe. Tunajua kuwa atatuleta sisi pamoja nanyi katika ukhuvepo nu mwene.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Khila khinu pokhile khinyo umwukhivelile ikhisa vukhiluta kwu vanu vingi, imwalimu yikula kwu vuvalanche vwa Nguluve.
15 Porque todas as coisas são por causa de vós, para que a abundante graça possa por meio da ação de graças de muitos, aumentar para a glória de Deus.
16 Pwu lino satwivuya kunsana ndayive kunje twisila, mgati tuvikivwa uvupya elinchova ni lichuva.
16 Por causa disso, nós não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior pereça, contudo o homem interior é renovado dia a dia.
17 Unsikhi ugu unsupi ugatanchi wa vudebe igikhutuvikha ufwe kwuvwa fikono fyoni uvujitu vwa vuvalanche uvulutelile ifigelelelo fyoni.
17 Porque a nossa leve aflição, que é apenas por um momento, opera para nós um extraordinário e eterno peso de glória;
18 Ulwakhuva satwilola ifinu ifivonekha, kufinu ifyu safivonekha. Ifinu ifyo twi tukhufivona ifya nsikhi vuvule ifinu ifivoneka sikhu joni.
18 não olhamos para as coisas que se veem, mas para as coisas que não se veem; porque as coisas que se veem são temporais, mas as coisas que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.