2 Coríntios 4
Mahanji Bible (ZGA_MUL) vs ARA
1 Pwu lino, tulinimbombo iyi, nduvu tuyupilile uluhungu, satugatala.
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Pwu tubelile injila nchoni inchasoni ni ncho nche yuvelile, satutama ni lyoyo Khange satuvombile uvuvivi ilimenyu lya Nguluve. Upwu tuhilikha iyivile lweli, tukhivonesya yufwe kwu nyivonelo nche munu kuvulongolo kwa Nguluve.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas que, por vergonhosas, se ocultam, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; antes, nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Pwu ingave iliangili lyetu lye yuvelile, lye yuvelile khuvala aviyaga.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que está encoberto,
4 Mu vuhaliwa vwa vene, unguluve va pakhilunga lwavo ulusalukhwedikha. Pwu savakhaluvone ulumuli lwa livangili ilivalache lya Kilisti, uvi khihwani kya Nguluve.
4 nos quais o deus deste século cegou o entendimento dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Ulwakhuva satukhwenchova yufwe, ila uNkilisti uYesu unkolodeva nufwe twevene tulivavombi vinyo kwa Yisu.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor e a nós mesmos como vossos servos, por amor de Jesus.
6 Ulwakhuva Unguluve vi akhanchova, “Ulumuli tumulekha khuhisi.” Amulikhe munumbula nchenyo ukhuhumya uluhala uluvalanche ulwa Nguluve pwu khuvepo khwa Yesu Kristi.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas resplandecerá a luz, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Cristo.
7 Pwu lino tulinikhibana ikhi mufyombo fya ng'anga lipulikhikhe ukhuta amaka amavaha ficho ga Nguluve sageto.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 Tukhatala satuchungutilewe. Twivona masiakho lakini satu khwegwisya nukhuvuye kunsana.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; perplexos, porém não desanimados;
9 Tuteseke satwiyaga. Tutaagiwa satulemala.
9 perseguidos, porém não desamparados; abatidos, porém não destruídos;
10 Ifigino fyoni twigega emivili gyetu uvufwe wa Yesu, pwu uvwumi vwa Yesu vavoneke mu mivili gyetu.
10 levando sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a sua vida se manifeste em nosso corpo.
11 Ufwe twituvile vumi ifigono fyoni tuhuminchiwa ukhufwa kwa Yesu, pwu uvumi vwa Yesu vovonekhage mmivili gyetu igya vumunu.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Ulwakhuva uvufwe vuvomba mbombo yetu mgata ndyufwe, pwu uvuvumi vuvomba imbombo mgati ndyumwe.
12 De modo que, em nós, opera a morte, mas, em vós, a vida.
13 Pwu tulini numbula yila yila iya lwidikho ukhukhongana: “Nikhidikhe puwu nikhanchova.” Nayufwe khange twikhwidikhe, khange twinchova.
13 Tendo, porém, o mesmo espírito da fé, como está escrito: Eu cri; por isso, é que falei. Também nós cremos; por isso, também falamos,
14 Tulumanyile ukuva ula uvianchusicha unkuludeva uYisu pwu ayikhutunchusya nayufwe paninie numwe. Tunajua kuwa atatuleta sisi pamoja nanyi katika ukhuvepo nu mwene.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará convosco.
15 Khila khinu pokhile khinyo umwukhivelile ikhisa vukhiluta kwu vanu vingi, imwalimu yikula kwu vuvalanche vwa Nguluve.
15 Porque todas as coisas existem por amor de vós, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para glória de Deus.
16 Pwu lino satwivuya kunsana ndayive kunje twisila, mgati tuvikivwa uvupya elinchova ni lichuva.
16 Por isso, não desanimamos; pelo contrário, mesmo que o nosso homem exterior se corrompa, contudo, o nosso homem interior se renova de dia em dia.
17 Unsikhi ugu unsupi ugatanchi wa vudebe igikhutuvikha ufwe kwuvwa fikono fyoni uvujitu vwa vuvalanche uvulutelile ifigelelelo fyoni.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Ulwakhuva satwilola ifinu ifivonekha, kufinu ifyu safivonekha. Ifinu ifyo twi tukhufivona ifya nsikhi vuvule ifinu ifivoneka sikhu joni.
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.