2 Coríntios 4

Mahanji Bible (ZGA_MUL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pwu lino, tulinimbombo iyi, nduvu tuyupilile uluhungu, satugatala.
1 Pelo que, tendo este ministério, assim como já alcançamos misericórdia, não desfalecemos;
2 Pwu tubelile injila nchoni inchasoni ni ncho nche yuvelile, satutama ni lyoyo Khange satuvombile uvuvivi ilimenyu lya Nguluve. Upwu tuhilikha iyivile lweli, tukhivonesya yufwe kwu nyivonelo nche munu kuvulongolo kwa Nguluve.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas, que são vergonhosas, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; mas, pela manifestação da verdade, nós nos recomendamos à consciência de todos os homens diante de Deus.
3 Pwu ingave iliangili lyetu lye yuvelile, lye yuvelile khuvala aviyaga.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, é naqueles que se perdem que está encoberto,
4 Mu vuhaliwa vwa vene, unguluve va pakhilunga lwavo ulusalukhwedikha. Pwu savakhaluvone ulumuli lwa livangili ilivalache lya Kilisti, uvi khihwani kya Nguluve.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Ulwakhuva satukhwenchova yufwe, ila uNkilisti uYesu unkolodeva nufwe twevene tulivavombi vinyo kwa Yisu.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor; e a nós mesmos como vossos servos por amor de Jesus.
6 Ulwakhuva Unguluve vi akhanchova, “Ulumuli tumulekha khuhisi.” Amulikhe munumbula nchenyo ukhuhumya uluhala uluvalanche ulwa Nguluve pwu khuvepo khwa Yesu Kristi.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas brilhará a luz, é quem brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Pwu lino tulinikhibana ikhi mufyombo fya ng'anga lipulikhikhe ukhuta amaka amavaha ficho ga Nguluve sageto.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não da nossa parte.
8 Tukhatala satuchungutilewe. Twivona masiakho lakini satu khwegwisya nukhuvuye kunsana.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desesperados;
9 Tuteseke satwiyaga. Tutaagiwa satulemala.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Ifigino fyoni twigega emivili gyetu uvufwe wa Yesu, pwu uvwumi vwa Yesu vavoneke mu mivili gyetu.
10 trazendo sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossos corpos;
11 Ufwe twituvile vumi ifigono fyoni tuhuminchiwa ukhufwa kwa Yesu, pwu uvumi vwa Yesu vovonekhage mmivili gyetu igya vumunu.
11 pois nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Ulwakhuva uvufwe vuvomba mbombo yetu mgata ndyufwe, pwu uvuvumi vuvomba imbombo mgati ndyumwe.
12 De modo que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 Pwu tulini numbula yila yila iya lwidikho ukhukhongana: “Nikhidikhe puwu nikhanchova.” Nayufwe khange twikhwidikhe, khange twinchova.
13 Ora, temos o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Cri, por isso falei; também nós cremos, por isso também falamos,
14 Tulumanyile ukuva ula uvianchusicha unkuludeva uYisu pwu ayikhutunchusya nayufwe paninie numwe. Tunajua kuwa atatuleta sisi pamoja nanyi katika ukhuvepo nu mwene.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará a nós com Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Khila khinu pokhile khinyo umwukhivelile ikhisa vukhiluta kwu vanu vingi, imwalimu yikula kwu vuvalanche vwa Nguluve.
15 Pois tudo é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 Pwu lino satwivuya kunsana ndayive kunje twisila, mgati tuvikivwa uvupya elinchova ni lichuva.
16 Por isso não desfalecemos; mas ainda que o nosso homem exterior se esteja consumindo, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Unsikhi ugu unsupi ugatanchi wa vudebe igikhutuvikha ufwe kwuvwa fikono fyoni uvujitu vwa vuvalanche uvulutelile ifigelelelo fyoni.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós cada vez mais abundantemente um eterno peso de glória;
18 Ulwakhuva satwilola ifinu ifivonekha, kufinu ifyu safivonekha. Ifinu ifyo twi tukhufivona ifya nsikhi vuvule ifinu ifivoneka sikhu joni.
18 não atentando nós nas coisas que se vêem, mas sim nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, enquanto as que se não vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.